Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 3:16 - Et son mari la suivit en pleurant jusqu’à Bachurim. Alors Abner lui dit : Va, retourne-t’en ! Et il s’en retourna.

Parole de vie

2 Samuel 3.16 - Paltiel l’accompagne. Il marche derrière elle jusqu’à Bahourim en pleurant. Alors Abner lui commande de rentrer chez lui, et Paltiel s’en va.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3. 16 - Et son mari la suivit en pleurant jusqu’à Bachurim. Alors Abner lui dit : Va, retourne-t’en ! Et il s’en retourna.

Bible Segond 21

2 Samuel 3: 16 - Son mari la suivit en pleurant jusqu’à Bachurim. Abner lui dit alors : « Va-t’en, retourne chez toi ! » Et il retourna chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 3:16 - qui la suivit en pleurant jusqu’à Bahourim. Là, Abner lui ordonna de retourner chez lui - et il s’en alla.

Bible en français courant

2 Samuel 3. 16 - Paltiel l’accompagna. Tout en pleurs, il marcha derrière elle jusqu’à Bahourim. Là, Abner lui ordonna de retourner chez lui et il obéit.

Bible Annotée

2 Samuel 3,16 - Et son mari l’accompagna en pleurant derrière elle jusqu’à Bahurim ; et Abner lui dit : Va, retourne-t-en ! Et il s’en retourna.

Bible Darby

2 Samuel 3, 16 - Et son mari alla avec elle, marchant et pleurant après elle, jusqu’à Bakhurim. Et Abner lui dit : Va, retourne-t’en. Et il s’en retourna.

Bible Martin

2 Samuel 3:16 - Et son mari s’en alla avec elle pleurant continuellement après elle, jusqu’à Bahurim ; et Abner lui dit : Va, et t’en retourne ; et il s’en retourna.

Parole Vivante

2 Samuel 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 3.16 - Et son mari s’en alla avec elle, pleurant en la suivant jusqu’à Bachurim. Puis Abner lui dit : Va, retourne-t’en ! Et il s’en retourna.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 3:16 - Son mari la suivait en pleurant jusqu’à Bahurim. Et Abner lui dit : Allez, retournez-vous-en ; et il s’en retourna.

Bible Crampon

2 Samuel 3 v 16 - et son mari l’accompagna, marchant et pleurant derrière elle, jusqu’à Bathurim. Là Abner lui dit : « Va, retourne chez toi. » Et il s’en retourna.

Bible de Sacy

2 Samuel 3. 16 - Son mari la suivait en pleurant jusqu’à Bahurim. Et Abner lui dit : Allez, retournez-vous-en. Et il s’en retourna.

Bible Vigouroux

2 Samuel 3:16 - Son mari la suivait en pleurant jusqu’à Bahurim. Et Abner lui dit : Va, retourne-t’en ; et il s’en retourna.
[3.16 Bahurim, localité de Benjamin, sur le chemin de Jérusalem à Jéricho, près du mont des Oliviers.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 3:16 - Et son mari vint avec elle, marchant et pleurant après elle, jusqu’à Bakhourim ; et Abner lui dit : Va, retourne-t’en ! Et il s’en retourna.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 3:16 - But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, Go, return. And he returned.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 3. 16 - Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go back home!” So he went back.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 3.16 - And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 3.16 - Y su marido fue con ella, siguiéndola y llorando hasta Bahurim. Y le dijo Abner: Anda, vuélvete. Entonces él se volvió.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 3.16 - sequebaturque eam vir suus plorans usque Baurim et dixit ad eum Abner vade revertere qui reversus est

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 3.16 - καὶ ἐπορεύετο ὁ ἀνὴρ αὐτῆς μετ’ αὐτῆς κλαίων ὀπίσω αὐτῆς ἕως Βαρακιμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Αβεννηρ πορεύου ἀνάστρεφε καὶ ἀνέστρεψεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 3.16 - Und ihr Mann ging mit ihr und weinte stets hinter ihr her bis gen Bachurim. Abner aber sprach zu ihm: Geh und kehre um! Da kehrte er um.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV