Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 22:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 22:44 - Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.

Parole de vie

2 Samuel 22.44 - Le peuple se lève contre moi,
mais tu me mets à l’abri,
tu me places à la tête des autres peuples.
Des gens que je ne connais pas
deviennent mes serviteurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22. 44 - Tu me délivres des dissensions de mon peuple ; Tu me conserves pour chef des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.

Bible Segond 21

2 Samuel 22: 44 - « Tu me délivres des révoltes de mon peuple ; tu me gardes à la tête des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est soumis.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 22:44 - En face d’un peuple en révolte, tu me fais triompher.
Tu me maintiens chef des nations.
Un peuple qu’autrefois je ne connaissais pas m’est maintenant soumis.

Bible en français courant

2 Samuel 22. 44 - Tu me mets à l’abri de mon peuple révolté,
tu me gardes à la tête des nations.
Des gens inconnus se soumettent à moi,

Bible Annotée

2 Samuel 22,44 - Tu me délivres des querelles de mon peuple, Tu me conserves pour être chef des nations. Des peuples que je ne connaissais pas me servent.

Bible Darby

2 Samuel 22, 44 - Et tu m’as délivré des débats de mon peuple ; tu m’as gardé pour être le chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas me servira.

Bible Martin

2 Samuel 22:44 - Et tu m’as délivré des dissensions des peuples, tu m’as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m’a été assujetti.

Parole Vivante

2 Samuel 22:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 22.44 - Tu me sauves des dissensions de mon peuple ; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m’est assujetti.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 22:44 - Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations ; un peuple que j’ignore me servira*.
David parle ici comme type du Messie, et se sert d’expressions qui conviennent mieux à Jésus-Christ qu’à lui-même.

Bible Crampon

2 Samuel 22 v 44 - Tu me délivres des révoltes de mon peuple ; tu me conserves pour chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.

Bible de Sacy

2 Samuel 22. 44 - Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations : un peuple que j’ignore me servira.

Bible Vigouroux

2 Samuel 22:44 - Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations ; un peuple que j’ignore me sera asservi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 22:44 - Et tu me délivres des débats de mon peuple, tu me gardes pour chef
{Héb. tête.} des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 22:44 - You delivered me from strife with my people;
you kept me as the head of the nations;
people whom I had not known served me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 22. 44 - “You have delivered me from the attacks of the peoples;
you have preserved me as the head of nations.
People I did not know now serve me,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 22.44 - Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 22.44 - Me has librado de las contiendas del pueblo; Me guardaste para que fuese cabeza de naciones; Pueblo que yo no conocía me servirá.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 22.44 - salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 22.44 - καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσάν μοι.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 22.44 - Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 22:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV