Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 21:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 21:2 - Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. — Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens ; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. —

Parole de vie

2 Samuel 21.2 - Le roi réunit les Gabaonites pour leur parler. Ces gens-là ne sont pas des Israélites, mais ils font partie des derniers Amorites. Les Israélites leur ont juré de les laisser en vie. Pourtant Saül, à cause de son trop grand intérêt pour les gens d’Israël et de Juda, a voulu les supprimer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21. 2 - Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. – Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens ; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. –

Bible Segond 21

2 Samuel 21: 2 - Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. – Les Gabaonites ne faisaient pas partie des Israélites, c’étaient des survivants des Amoréens. Les Israélites s’étaient engagés envers eux par un serment, pourtant Saül avait cherché à les frapper, dans son zèle pour les Israélites et les Judéens. –

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 21:2 - Le roi convoqua les survivants des Gabaonites pour leur parler. - Les Gabaonites n’étaient pas des Israélites, mais ce qui restait des Amoréens. Les Israélites s’étaient liés à eux par un serment ; malgré cela, Saül avait cherché à les exterminer dans son zèle nationaliste pour les Israélites et les Judéens.

Bible en français courant

2 Samuel 21. 2 - Le roi convoqua les Gabaonites pour leur parler. Ceux-ci n’étaient pas des Israélites, mais des survivants des Amorites, à qui les Israélites avaient promis la vie sauve; cependant Saül, dans son zèle pour Israël et Juda, avait cherché à les exterminer.

Bible Annotée

2 Samuel 21,2 - Et le roi fit venir les Gabaonites et leur parla. Or les Gabaonites n’étaient pas du nombre des fils d’Israël, mais du reste des Amorrhéens ; et les fils d’Israël s’étaient liés envers eux par serment ; et Saül avait cherché à les frapper dans son zèle pour les fils d’Israël et de Juda.

Bible Darby

2 Samuel 21, 2 - Et le roi les appela les Gabaonites et leur parla. (Or les Gabaonites n’étaient pas des fils d’Israël, mais du reste des Amoréens, et les fils d’Israël s’étaient obligés envers eux par serment ; et Saül, dans son zèle pour les fils d’Israël et de Juda, avait cherché à les frapper.)

Bible Martin

2 Samuel 21:2 - Alors le Roi appela les Gabaonites pour leur parler. Or les Gabaonites n’étaient point des enfants d’Israël, mais un reste des Amorrhéens ; et les enfants d’Israël leur avaient juré [de les laisser vivre] ; mais Saül par un zèle qu’il avait pour les enfants d’Israël et de Juda, avait cherché de les faire mourir.

Parole Vivante

2 Samuel 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 21.2 - Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n’étaient point des enfants d’Israël, mais un reste des Amoréens ; et les enfants d’Israël s’étaient engagés envers eux par serment ; cependant Saül avait cherché à les faire périr, parce qu’il était jaloux pour les enfants d’Israël et de Juda. )

Grande Bible de Tours

2 Samuel 21:2 - Or les Gabaonites n’étaient pas des enfants d’Israël, mais un reste des Amorrhéens. Les Israélites leur avaient promis avec serment de ne point les faire mourir ; cependant Saül avait voulu les perdre, par un faux zèle pour les enfants d’Israël et de Juda.

Bible Crampon

2 Samuel 21 v 2 - Le roi appela les Gabaonites et leur dit : — Les Gabaonites n’étaient pas d’entre les enfants d’Israël, mais ils étaient du reste des Amorrhéens, et les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par serment. Et néanmoins, Saül avait voulu les frapper, par zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. —

Bible de Sacy

2 Samuel 21. 2 - Or les Gabaonites n’étaient point des enfants d’Israël, mais un reste des Amorrhéens. Les Israélites leur avaient promis avec serment, qu’ils ne les feraient point mourir : cependant Saül avait entrepris de les perdre par un faux zèle pour les enfants d’Israël et de Juda.

Bible Vigouroux

2 Samuel 21:2 - David fit donc venir les Gabaonites et leur dit (or les Gabaonites n’étaient point des enfants d’Israël, mais un reste des Amorrhéens ; les Israélites leur avaient juré qu’ils ne les feraient pas mourir ; cependant Saül avait voulu les frapper par (un faux) zèle pour les fils d’Israël et de Juda),
[21.2 Voir Josué, 9, 25. ― Leur avaient fait serment de leur conserver la vie.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 21:2 - Et le roi appela les Gabaonites, et leur dit (les Gabaonites n’étaient point d’entre les fils d’Israël, mais du reste des Amoréens, et les fils d’Israël s’étaient liés à eux par serment, et Saül avait cherché à les frapper, dans sa jalousie pour les fils d’Israël et de Juda) ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 21:2 - So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the people of Israel but of the remnant of the Amorites. Although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 21. 2 - The king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to spare them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 21.2 - And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 21.2 - Entonces el rey llamó a los gabaonitas, y les habló. (Los gabaonitas no eran de los hijos de Israel, sino del resto de los amorreos, a los cuales los hijos de Israel habían hecho juramento; pero Saúl había procurado matarlos en su celo por los hijos de Israel y de Judá.)

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 21.2 - vocatis ergo Gabaonitis rex dixit ad eos porro Gabaonitae non sunt de filiis Israhel sed reliquiae Amorreorum filii quippe Israhel iuraverant eis et voluit Saul percutere eos zelo quasi pro filiis Israhel et Iuda

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 21.2 - καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τοὺς Γαβαωνίτας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς καὶ οἱ Γαβαωνῖται οὐχ υἱοὶ Ισραηλ εἰσίν ὅτι ἀλλ’ ἢ ἐκ τοῦ λείμματος τοῦ Αμορραίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὤμοσαν αὐτοῖς καὶ ἐζήτησεν Σαουλ πατάξαι αὐτοὺς ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 21.2 - Da ließ der König die Gibeoniter rufen und redete mit ihnen. Die Gibeoniter aber gehörten nicht zu den Kindern Israel, sondern waren von den Amoritern übriggeblieben; die Kinder Israel hatten ihnen geschworen; dennoch suchte Saul sie zu schlagen in seinem Eifer für die Kinder Israel und Juda.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV