Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 21:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 21:1 - Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit : C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites.

Parole de vie

2 Samuel 21.1 - Au temps de David, il y a une famine qui dure trois ans. David consulte le Seigneur. Le Seigneur lui répond : « C’est à cause de Saül et de sa famille. Ils ont commis un crime en tuant les gens de Gabaon. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21. 1 - Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit : C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites.

Bible Segond 21

2 Samuel 21: 1 - Au cours du règne de David, il y eut une famine qui dura 3 ans. David rechercha l’Éternel et l’Éternel dit : « C’est à cause de Saül et de sa famille sanguinaire, c’est parce qu’il a fait mourir les Gabaonites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 21:1 - Pendant le règne de David, une famine sévit pendant trois années. David en demanda avec instances la raison à l’Éternel, et l’Éternel lui répondit : - Cela arrive parce que Saül et sa famille sanguinaire ont fait périr les Gabaonites.

Bible en français courant

2 Samuel 21. 1 - Pendant le règne de David, il y eut une famine qui dura trois années. David consulta le Seigneur, qui lui répondit: « Cela arrive à cause des meurtres que Saül et les siens ont commis, lorsque Saül a fait mourir les Gabaonites. »

Bible Annotée

2 Samuel 21,1 - Et il y eut une famine du temps de David et elle dura trois ans de suite ; et David chercha la face de l’Éternel. Et l’Éternel dit : C’est à cause de Saül et du sang qui reste sur sa maison parce qu’il a fait mourir les Gabaonites.

Bible Darby

2 Samuel 21, 1 - Et il y eut, du temps de David, une famine de trois ans, année après année. Et David rechercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit : C’est à cause de Saül et de sa maison de sang, parce qu’il a fait mourir les Gabaonites.

Bible Martin

2 Samuel 21:1 - Or il y eut du temps de David une famine qui dura trois ans de suite. Et David rechercha la face de l’Éternel ; et l’Éternel lui répondit : C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire ; parce qu’il a fait mourir les Gabaonites.

Parole Vivante

2 Samuel 21:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 21.1 - Il y eut du temps de David une famine qui dura trois ans de suite. Et David chercha la face de l’Éternel ; et l’Éternel dit : C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire ; parce qu’il a fait mourir les Gabaonites.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 21:1 - Au temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David consulta l’oracle du Seigneur ; et le Seigneur lui répondit : C’est à cause de Saül et de sa maison, qui est une maison de sang ; parce qu’il a tué les Gabaonites*.
Dieu, dans ses desseins impénétrables, châtie souvent tout un peuple à cause des péchés de ceux qui président à ses destinées, comme aussi il répand sur lui ses bénédictions à cause de leurs vertus.

Bible Crampon

2 Samuel 21 v 1 - Au temps de David, il y eut une famine, et elle dura trois ans continus. David consulta la face de Yahweh, et Yahweh dit : « C’est à cause de Saül et de sa maison, parce qu’il y a du sang, parce qu’il a mis à mort des Gabaonites. »

Bible de Sacy

2 Samuel 21. 1 - Du temps de David il y eut une famine qui dura trois ans. David consulta l’oracle du Seigneur ; et le Seigneur lui répondit, que cette famine était arrivée à cause de Saül et de sa maison, qui était une maison de sang ; parce qu’il avait tué les Gabaonites.

Bible Vigouroux

2 Samuel 21:1 - Du temps de David, il y eut aussi une famine qui dura trois ans. Alors David consulta l’oracle du Seigneur, et le Seigneur lui répondit : Cette famine est arrivée à cause de Saül et de sa maison de sang, parce qu’il a tué les Gabaonites.

Bible de Lausanne

2 Samuel 21:1 - Il y eut aux jours de David une famine de trois ans, année après année ; et David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit : C’est à cause de Saül et de la maison de sang, parce qu’il a fait mourir les Gabaonites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 21:1 - Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the Lord. And the Lord said, There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 21. 1 - During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the Lord. The Lord said, “It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 21.1 - Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 21.1 - Hubo hambre en los días de David por tres años consecutivos. Y David consultó a Jehová, y Jehová le dijo: Es por causa de Saúl, y por aquella casa de sangre, por cuanto mató a los gabaonitas.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 21.1 - facta est quoque fames in diebus David tribus annis iugiter et consuluit David oraculum Domini dixitque Dominus propter Saul et domum eius et sanguinem quia occidit Gabaonitas

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 21.1 - καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν ταῖς ἡμέραις Δαυιδ τρία ἔτη ἐνιαυτὸς ἐχόμενος ἐνιαυτοῦ καὶ ἐζήτησεν Δαυιδ τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου καὶ εἶπεν κύριος ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀδικία διὰ τὸ αὐτὸν θανάτῳ αἱμάτων περὶ οὗ ἐθανάτωσεν τοὺς Γαβαωνίτας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 21.1 - Es war aber zu Davids Zeiten eine Hungersnot drei Jahre lang, Jahr für Jahr. Und David suchte das Angesicht des HERRN. Und der HERR sprach: Es ist wegen Saul und wegen des Hauses der Blutschuld, weil er die Gibeoniter getötet hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 21:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !