Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:7 - Lève-toi donc, sors, et parle au cœur de tes serviteurs ! Car je jure par l’Éternel que, si tu ne sors pas, il ne restera pas un homme avec toi cette nuit ; et ce sera pour toi pire que tous les malheurs qui te sont arrivés depuis ta jeunesse jusqu’à présent.

Parole de vie

2 Samuel 19.7 - En effet, tu aimes ceux qui te détestent et tu détestes ceux qui t’aiment. En agissant ainsi, tu montres que les chefs de ton armée et tous tes serviteurs fidèles ne comptent pas pour toi. Oui, je le vois : si aujourd’hui, Absalom était vivant et si nous étions tous morts, tu trouverais cela normal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19. 7 - Lève-toi donc, sors, et parle au cœur de tes serviteurs ! Car je jure par l’Éternel que, si tu ne sors pas, il ne restera pas un homme avec toi cette nuit ; et ce sera pour toi pire que tous les malheurs qui te sont arrivés depuis ta jeunesse jusqu’à présent.

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 7 - Tu aimes ceux qui te montrent de la haine et tu montres de la haine envers ceux qui t’aiment. En effet, tu déclares aujourd’hui que tes chefs et tes serviteurs ne représentent rien pour toi. Je vois maintenant que si Absalom était en vie et que nous soyons tous morts aujourd’hui, tu serais content.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:7 - Tu aimes ceux qui te haïssent, et tu hais ceux qui t’aiment, et tu montres aujourd’hui que les chefs de ton armée et les hommes qui te servent ne comptent pour rien à tes yeux. Oui, je vois bien à présent que si Absalom était vivant et si nous étions tous morts, tu trouverais cela bien.

Bible en français courant

2 Samuel 19. 7 - En effet, ton affection va à ceux qui te détestent et ta haine à ceux qui t’aiment. Tu montres que les chefs de ton armée et tous ceux qui te servent fidèlement ne comptent pas pour toi. Oui, je vois: Si aujourd’hui nous étions tous morts, mais qu’Absalom soit encore en vie, tu trouverais cela très bien.

Bible Annotée

2 Samuel 19,7 - Maintenant donc lève-toi, sors, et parle selon le cœur de tes serviteurs ! Car je jure par l’Éternel que, si tu ne te montres, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ceci sera pire pour toi que tout le mal qui t’est arrivé depuis ta jeunesse jusqu’à présent.

Bible Darby

2 Samuel 19, 7 - Et maintenant, lève-toi, sors, et parle au cœur de tes serviteurs ; car je jure par l’Éternel que si tu ne sors, pas un homme ne demeurera cette nuit avec toi ; et ceci sera pire pour toi que tout le mal qui t’est arrivé depuis ta jeunesse jusqu’à maintenant.

Bible Martin

2 Samuel 19:7 - Maintenant donc lève-toi, sors, [et] parle selon le cœur de tes serviteurs ; car je te jure par l’Éternel que si tu ne sors, il ne demeurera point cette nuit un seul homme avec toi ; et ce mal sera pire que tous ceux qui te sont arrivés depuis ta jeunesse jusqu’à présent.

Parole Vivante

2 Samuel 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19.7 - Maintenant donc, lève-toi, sors et parle selon le cœur de tes serviteurs ; car je te jure par l’Éternel, que si tu ne sors, il ne demeurera pas cette nuit un seul homme avec toi ; et ce mal sera pire pour toi que tous ceux qui te sont arrivés depuis ta jeunesse jusqu’à présent.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:7 - Vous aimez ceux qui vous haïssent, et vous haïssez ceux qui vous aiment. Vous avez montré aujourd’hui que vous songez peu à vos officiers et à vos serviteurs. Je vois maintenant avec certitude que si Absalon vivait, et que nous eussions tous été tués, cela vous serait agréable.

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 7 - Tu aimes ceux qui te haïssent et tu hais ceux qui t’aiment, car tu montres aujourd’hui que chefs et serviteurs ne sont rien pour toi, et je vois aujourd’hui que si Absalom vivait et que nous fussions tous morts en ce jour, cela serait heureux à tes yeux.

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 7 - Venez donc présentement vous montrer à vos serviteurs : parlez-leur, et témoignez-leur la satisfaction que vous avez d’eux : car je vous jure par le Seigneur, que si vous ne le faites, vous n’aurez pas cette nuit un seul homme auprès de vous ; et vous vous trouverez dans un plus grand péril que vous n’avez jamais été depuis les premières années de votre vie jusqu’aujourd’hui.

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:7 - Vous aimez ceux qui vous haïssent, et vous haïssez ceux qui vous aiment. Vous avez fait voir aujourd’hui que vous ne vous mettez en peine ni de vos officiers ni de vos soldats (serviteurs) ; et je vois bien (en vérité) que si Absalom vivait, et que nous eussions tous été tués, vous seriez satisfait.

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:7 - Tu aimes
{Héb. en aimant.} ceux qui te haïssent et tu hais
{Héb. en haïssant.} ceux qui t’aiment, puisque tu as déclaré aujourd’hui que chefs et esclaves ne te sont rien ; car je sais aujourd’hui que, si Absalom vivait et que nous tous fussions morts aujourd’hui, alors cela serait agréable à tes yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:7 - Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go, not a man will stay with you this night, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19. 7 - Now go out and encourage your men. I swear by the Lord that if you don’t go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come on you from your youth till now.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19.7 - Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19.7 - Levántate pues, ahora, y ve afuera y habla bondadosamente a tus siervos; porque juro por Jehová que si no sales, no quedará ni un hombre contigo esta noche; y esto te será peor que todos los males que te han sobrevenido desde tu juventud hasta ahora.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.7 - diligis odientes te et odio habes diligentes te et ostendisti hodie quia non curas de ducibus tuis et de servis tuis et vere cognovi modo quia si Absalom viveret et nos omnes occubuissemus tunc placeret tibi

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.7 - τοῦ ἀγαπᾶν τοὺς μισοῦντάς σε καὶ μισεῖν τοὺς ἀγαπῶντάς σε καὶ ἀνήγγειλας σήμερον ὅτι οὔκ εἰσιν οἱ ἄρχοντές σου οὐδὲ παῖδες ὅτι ἔγνωκα σήμερον ὅτι εἰ Αβεσσαλωμ ἔζη πάντες ἡμεῖς σήμερον νεκροί ὅτι τότε τὸ εὐθὲς ἦν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19.7 - So mache dich nun auf und gehe hinaus und rede mit deinen Knechten freundlich! Denn ich schwöre dir bei dem HERRN: Wenn du nicht hinausgehst, so wird kein Mann diese Nacht bei dir bleiben, und das wird ärger sein für dich als alles Unglück, das über dich gekommen ist, von deiner Jugend an bis hierher!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV