Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 19:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 19:25 - Lorsqu’il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth ?

Parole de vie

2 Samuel 19.25 - Mefibaal, le petit-fils de Saül, est aussi venu à la rencontre du roi. Depuis le jour où le roi est parti jusqu’au jour où il revient en paix, Mefibaal ne s’est pas lavé les pieds, il n’a pas coupé sa barbe, il n’a pas nettoyé ses habits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19. 25 - Lorsqu’il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth ?

Bible Segond 21

2 Samuel 19: 25 - Mephibosheth, le petit-fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait pas soigné ses pieds, fait sa barbe ni lavé ses habits depuis le jour où le roi était parti jusqu’à celui où il revenait en paix.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 19:25 - Mephibocheth, fils de Saül, vint aussi à la rencontre du roi. Il ne s’était ni lavé les pieds, ni taillé la barbe, ni nettoyé les vêtements, depuis le jour où le roi était parti de Jérusalem jusqu’à celui où il revenait en paix.

Bible en français courant

2 Samuel 19. 25 - Mefibaal, le petit-fils de Saül, était aussi venu à la rencontre du roi. Entre le jour où le roi était parti et celui où il revenait sain et sauf à Jérusalem, Mefibaal n’avait ni taillé sa moustache, ni lavé ses pieds ou ses vêtements.

Bible Annotée

2 Samuel 19,25 - Et lorsqu’il vint de Jérusalem à la rencontre du roi, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth ?

Bible Darby

2 Samuel 19, 25 - Et lorsque Jérusalem vint à la rencontre du roi, le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas allé avec moi, Mephibosheth ?

Bible Martin

2 Samuel 19:25 - Il se trouva donc au-devant du Roi comme [le Roi] entrait dans Jérusalem, et le Roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth ?

Parole Vivante

2 Samuel 19:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 19.25 - Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu point venu avec moi, Méphibosheth ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 19:25 - Miphiboseth, fils de Saül, descendit aussi au-devant du roi les pieds non lavés et la barbe non rasée ; et il n’avait point lavé ses vêtements* depuis le jour où David était sorti de Jérusalem, jusqu’à celui de son heureux retour.
Tout cela en signe de deuil.

Bible Crampon

2 Samuel 19 v 25 - Miphiboseth, petit-fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait pas lavé ses pieds ni arrangé sa moustache, il n’avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi était parti jusqu’au jour où il revenait en paix.

Bible de Sacy

2 Samuel 19. 25 - Étant donc venu faire la révérence au roi à Jérusalem, le roi lui dit : Miphiboseth, pourquoi n’êtes-vous point venu avec moi ?

Bible Vigouroux

2 Samuel 19:25 - Miphiboseth, fils de Saül, vint aussi au-devant du roi. Depuis le jour où David était sorti de Jérusalem jusqu’à celui-ci où il revenait en paix, il n’avait ni lavé ses pieds, ni fait (rasé) sa barbe, ni pris aucun soin de ses vêtements.

Bible de Lausanne

2 Samuel 19:25 - Et Méphibosceth, fils de Saül, descendit à la rencontre du roi ; et il n’avait point soigné
{Héb. fait.} ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements, depuis le jour du départ du roi jusqu’au jour où il revint en paix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 19:25 - And when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, Why did you not go with me, Mephibosheth?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 19. 25 - When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 19.25 - And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 19.25 - Y luego que vino él a Jerusalén a recibir al rey, el rey le dijo: Mefi-boset, ¿por qué no fuiste conmigo?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 19.25 - Mifiboseth quoque filius Saul descendit in occursum regis inlotis pedibus et intonsa barba vestesque suas non laverat a die qua egressus fuerat rex usque ad diem reversionis eius in pace

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 19.25 - καὶ Μεμφιβοσθε υἱὸς Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ κατέβη εἰς ἀπαντὴν τοῦ βασιλέως καὶ οὐκ ἐθεράπευσεν τοὺς πόδας αὐτοῦ οὐδὲ ὠνυχίσατο οὐδὲ ἐποίησεν τὸν μύστακα αὐτοῦ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ οὐκ ἔπλυνεν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀπῆλθεν ὁ βασιλεύς ἕως τῆς ἡμέρας ἧς αὐτὸς παρεγένετο ἐν εἰρήνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 19.25 - Als er nun von Jerusalem dem König entgegenkam, sprach der König zu ihm: Mephiboset, warum bist du nicht mit mir gezogen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 19:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV