Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 19:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 19:15 - Le roi revint et arriva jusqu’au Jourdain ; et Juda se rendit à Guilgal, afin d’aller à la rencontre du roi et de lui faire passer le Jourdain.
Parole de vie
2 Samuel 19.15 - David gagne ainsi le cœur de tous les gens de Juda. Ils sont tous d’accord pour faire dire au roi : « Reviens ici, avec tes serviteurs ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19. 15 - Le roi revint et arriva jusqu’au Jourdain ; et Juda se rendit à Guilgal, afin d’aller à la rencontre du roi et de lui faire passer le Jourdain.
Bible Segond 21
2 Samuel 19: 15 - David gagna le cœur de tous les Judéens comme s’ils n’avaient été qu’un seul homme, et ils firent dire au roi : « Reviens, toi ainsi que tous tes serviteurs. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 19:15 - En parlant ainsi, David gagna le cœur de tous les hommes de Juda de façon unanime. Alors ils firent dire au roi : - Reviens ici avec tous tes serviteurs !
Bible en français courant
2 Samuel 19. 15 - Les paroles de David convainquirent les gens de Juda. D’un commun accord, ils firent dire au roi: « Reviens ici, avec tous tes serviteurs! »
Bible Annotée
2 Samuel 19,15 - Et le roi revint et arriva jusqu’au Jourdain ; et Juda vint à Guilgal pour aller au-devant du roi et lui faire passer le Jourdain.
Bible Darby
2 Samuel 19, 15 - Et le roi s’en retourna, et vint jusqu’au Jourdain ; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, pour faire passer au roi le Jourdain.
Bible Martin
2 Samuel 19:15 - Le Roi donc s’en retourna, et vint jusqu’au Jourdain ; et Juda vint jusqu’à Guilgal pour aller au-devant du Roi, afin de lui faire repasser le Jourdain.
Parole Vivante
2 Samuel 19:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 19.15 - Le roi s’en retourna donc et vint jusqu’au Jourdain ; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, et pour lui faire repasser le Jourdain.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 19:15 - Il gagna ainsi le cœur de ceux de Juda, comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme, et ils envoyèrent dire au roi : Venez, vous et tous vos serviteurs.
Bible Crampon
2 Samuel 19 v 15 - Et David fléchit le cœur de tous les hommes de Juda comme d’un seul homme ; et ils envoyèrent dire au roi : « Reviens, toi et tous tes serviteurs ».
Bible de Sacy
2 Samuel 19. 15 - Le roi retourna donc, et s’avança jusqu’au Jourdain ; et tout Juda vint au-devant de lui jusqu’à Galgala, pour lui faire passer le fleuve.
Bible Vigouroux
2 Samuel 19:15 - Il gagna ainsi le cœur de tous les hommes de Juda, qui lui envoyèrent dire : Revenez avec tous vos serviteurs.
Bible de Lausanne
2 Samuel 19:15 - Et il inclina le cœur de tous les gens de Juda comme d’un seul homme, et ils envoyèrent [dire] au roi : Reviens, toi et tous tes esclaves.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 19:15 - So the king came back to the Jordan, and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 19. 15 - Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 19.15 - So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 19.15 - Volvió, pues, el rey, y vino hasta el Jordán. Y Judá vino a Gilgal para recibir al rey y para hacerle pasar el Jordán.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 19.15 - et inclinavit cor omnium virorum Iuda quasi viri unius miseruntque ad regem dicentes revertere tu et omnes servi tui
2 Samuel 19.15 - Also kam der König wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die Männer von Juda gen Gilgal gekommen, um dem König entgegenzugehen und ihn über den Jordan zu führen.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 19:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !