Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 18:22 - Achimaats, fils de Tsadok, dit encore à Joab : Quoi qu’il arrive, laisse-moi courir après Cuschi. Et Joab dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils ? Ce n’est pas un message qui te sera profitable.

Parole de vie

2 Samuel 18.22 - Pourtant Ahimaas dit encore à Joab : « Ce qui va arriver m’est égal ! Je vais courir, moi aussi, derrière cet Éthiopien. » Joab lui demande : « Pourquoi est-ce que tu veux courir, mon ami ? Une telle nouvelle ne t’apportera pas de récompense. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18. 22 - Achimaats, fils de Tsadok, dit encore à Joab : Quoi qu’il arrive, laisse-moi courir après Cuschi. Et Joab dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils ? Ce n’est pas un message qui te sera profitable.

Bible Segond 21

2 Samuel 18: 22 - Achimaats, fils de Tsadok, insista auprès de Joab : « Quoi qu’il arrive, laisse-moi courir après l’Éthiopien. » Joab dit : « Pourquoi veux-tu faire cela, mon fils ? Ce n’est pas un message qui te sera profitable. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 18:22 - Ahimaats, fils de Tsadoq, revint à la charge et insista auprès de Joab : - Advienne que pourra ! Laisse-moi courir derrière cet Éthiopien.
Mais Joab lui dit : - Pourquoi veux-tu courir, mon ami ? Pareille nouvelle ne te vaudra aucune récompense !

Bible en français courant

2 Samuel 18. 22 - Cependant Ahimaas insista auprès de Joab en disant: « Peu importe, je veux y courir aussi, à la suite de cet Éthiopien. » – « Mais pourquoi donc, mon ami? demanda Joab. Pareille nouvelle ne te vaudra aucune récompense! » –

Bible Annotée

2 Samuel 18,22 - Et Ahimaats, fils de Tsadok, dit encore à Joab : Quoi qu’il arrive, laisse-moi aussi courir après le Cuschite. Et Joab dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils, puisque le message ne te sera pas profitable ?

Bible Darby

2 Samuel 18, 22 - Et Akhimaats, le fils de Tsadok, dit encore une fois à Joab : Quoi qu’il arrive, que je coure, moi aussi, je te prie, après le Cushite. Et Joab dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils, puisque tu n’as pas des nouvelles opportunes ?

Bible Martin

2 Samuel 18:22 - Ahimahats fils de Tsadok dit encore à Joab : Quoi qu’il en soit, je courrai aussi maintenant après Cusi ; Joab lui dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils, puisque tu n’as pas de bonnes nouvelles [à porter] ?

Parole Vivante

2 Samuel 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 18.22 - Achimaats, fils de Tsadok, dit encore à Joab : Quoi qu’il arrive, laisse-moi courir après Cushi. Joab lui dit : Pourquoi veux-tu courir, mon fils, puisque le message ne te rapportera rien ?

Grande Bible de Tours

2 Samuel 18:22 - Achimaas, fils de Sadoc, dit de nouveau à Joab : Qui empêche que je ne coure aussi après Chusi ? Joab lui dit : Pourquoi voulez-vous courir, mon fils ? Vous ne serez pas le porteur d’une bonne nouvelle.

Bible Crampon

2 Samuel 18 v 22 - Achimaas, fils de Sadoc, dit encore à Joab : « Quoi qu’il puisse arriver, laisse-moi courir, moi aussi, après le Couschite. » Et Joab dit : « Pourquoi veux-tu courir, mon fils ? Ce message ne saurait te profiter. »

Bible de Sacy

2 Samuel 18. 22 - Achimaas, fils de Sadoc, dit encore à Joab : Mais si je courais aussi après Chusi ? Mon fils, dit Joab, pourquoi voulez-vous courir ? Vous serez le porteur d’une méchante nouvelle.

Bible Vigouroux

2 Samuel 18:22 - Achimaas, fils de Sadoc, dit encore à Joab : Mais si je courais encore après Chusi ? Mon fils, dit Joab, pourquoi veux-tu courir ? Tu seras le porteur d’une nouvelle fâcheuse.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18:22 - Et Akhimaats, fils de Tsadok, insista
{Héb. continua.} encore, et dit à Joab : Quoiqu’il puisse arriver, laisse-moi courir, moi aussi, après le Cuschite. Et Joab dit : Pourquoi donc courrais-tu, mon fils, puisque le message ne te rapportera rien ?...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 18:22 - Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, Come what may, let me also run after the Cushite. And Joab said, Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 18. 22 - Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, “Come what may, please let me run behind the Cushite.”
But Joab replied, “My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 18.22 - Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 18.22 - Entonces Ahimaas hijo de Sadoc volvió a decir a Joab: Sea como fuere, yo correré ahora tras el etíope. Y Joab dijo: Hijo mío, ¿para qué has de correr tú, si no recibirás premio por las nuevas?

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 18.22 - rursum autem Achimaas filius Sadoc dixit ad Ioab quid inpedit si etiam ego curram post Chusi dixitque Ioab quid vis currere fili mi non eris boni nuntii baiulus

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 18.22 - καὶ προσέθετο ἔτι Αχιμαας υἱὸς Σαδωκ καὶ εἶπεν πρὸς Ιωαβ καὶ ἔστω ὅτι δράμω καί γε ἐγὼ ὀπίσω τοῦ Χουσι καὶ εἶπεν Ιωαβ ἵνα τί τοῦτο τρέχεις υἱέ μου δεῦρο οὐκ ἔστιν σοι εὐαγγελία εἰς ὠφέλειαν πορευομένῳ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 18.22 - Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermal zu Joab: Wie wäre es, wenn ich doch dem Kuschiten nachliefe? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Dir wird kein Botenlohn zuteil!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV