Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:27 - Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok : Comprends-tu ? Retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils.

Parole de vie

2 Samuel 15.27 - Puis le roi dit encore au prêtre Sadoc : « Tu vois la situation. Retourne en paix à Jérusalem avec ton fils Ahimaas, avec Abiatar et son fils Yonatan.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 27 - Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok : Comprends-tu ? Retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils.

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 27 - Le roi insista encore auprès du prêtre Tsadok : « Vas-tu comprendre ? Retourne en paix dans la ville avec ton fils Achimaats et avec Jonathan, fils d’Abiathar. Retournez avec vos deux fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:27 - Le roi dit encore au prêtre Tsadoq : - N’es-tu pas un prophète ? Retourne tranquillement dans la ville et que ton fils Ahimaats et Jonathan, fils d’Abiatar, vos deux fils vous accompagnent.

Bible en français courant

2 Samuel 15. 27 - Puis le roi ajouta: « Vois-tu, retourne tranquillement en ville, avec ton fils Ahimaas ainsi qu’avec Abiatar et son fils Yonatan.

Bible Annotée

2 Samuel 15,27 - Et le roi dit à Tsadok le sacrificateur : Vois-tu, toi ? Retourne en paix dans la ville, et ton fils Ahimaats et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.

Bible Darby

2 Samuel 15, 27 - Et le roi dit à Tsadok, le sacrificateur : N’es-tu pas le voyant ? Retourne-t’en en paix à la ville, et Akhimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.

Bible Martin

2 Samuel 15:27 - Le Roi dit encore au Sacrificateur Tsadok : N’es-tu pas le Voyant ? retourne-t’en en paix à la ville, et Ahimahats ton fils, et Jonathan fils d’Abiathar, vos deux fils avec vous.

Parole Vivante

2 Samuel 15:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.27 - Le roi dit encore à Tsadok, le sacrificateur : Vois-tu ? Retourne en paix à la ville, ainsi qu’Achimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:27 - Et il dit au grand prêtre Sadoc : O voyant*! retournez à la ville en paix ; et que vos deux fils, Achimaas, votre fils, et Jonathas, fils d’Abiathar, soient avec vous.
Voyant, c’est-à-dire, vous qui êtes doué de la vision prophétique lorsque vous consultez le Seigneur.

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 27 - Le roi dit encore au prêtre Sadoc : « Ô toi, voyant, retourne en paix dans la ville, avec Achimaas, ton fils, et Jonathas, fils d’Abiathar : vos deux fils avec vous.

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 27 - Le roi dit encore en parlant au grand prêtre Sadoc : Ô voyant ! retournez en paix à la ville avec Achimaas, votre fils, et Jonathas, fils d’Abiathar ; retournez l’un et l’autre avec vos deux fils.

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:27 - Le roi dit encore au prêtre Sadoc : O voyant, retourne en paix à la ville avec tes deux fils : Achimaas, ton fils, et Jonathas, fils d’Abiathar.
[15.27 Voyant. Ce mot servait anciennement à désigner les prophètes ; il convenait aussi au grand-prêtre, qui consultait le Seigneur et rendait des oracles en son nom.]

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:27 - Le roi dit [encore] à Tsadok, le sacrificateur : N’est-ce pas toi qui vois ? Retourne en paix à la ville, ainsi qu’Akhimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:27 - The king also said to Zadok the priest, Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 27 - The king also said to Zadok the priest, “Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar’s son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.27 - The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.27 - Dijo además el rey al sacerdote Sadoc: ¿No eres tú el vidente? Vuelve en paz a la ciudad, y con vosotros vuestros dos hijos; Ahimaas tu hijo, y Jonatán hijo de Abiatar.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.27 - et dixit rex ad Sadoc sacerdotem o videns revertere in civitatem in pace et Achimaas filius tuus et Ionathan filius Abiathar duo filii vestri sint vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.27 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Σαδωκ τῷ ἱερεῖ ἴδετε σὺ ἐπιστρέφεις εἰς τὴν πόλιν ἐν εἰρήνῃ καὶ Αχιμαας ὁ υἱός σου καὶ Ιωναθαν ὁ υἱὸς Αβιαθαρ οἱ δύο υἱοὶ ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.27 - Und der König sprach zum Priester Zadok: Du bist der Seher; kehre in Frieden wieder in die Stadt zurück und mit dir dein Sohn Ahimaaz und Jonatan, der Sohn Abjatars, eure beiden Söhne, mit euch!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV