Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 15:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 15:25 - Le roi dit à Tsadok : Reporte l’arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce aux yeux de l’Éternel, il me ramènera, et il me fera voir l’arche et sa demeure.

Parole de vie

2 Samuel 15.25 - Le roi dit alors à Sadoc : « Ramène le coffre sacré en ville. Si le Seigneur montre sa bonté envers moi, il me fera revenir. Il me permettra de revoir le coffre et la tente sacrée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15. 25 - Le roi dit à Tsadok : Reporte l’arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce aux yeux de l’Éternel, il me ramènera, et il me fera voir l’arche et sa demeure.

Bible Segond 21

2 Samuel 15: 25 - Le roi dit à Tsadok : « Ramène l’arche de Dieu dans la ville ! Si je trouve grâce aux yeux de l’Éternel, il me fera revenir ici et me fera revoir l’arche et son sanctuaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15:25 - Mais le roi dit à Tsadoq : - Ramène le coffre de Dieu dans la ville. Si l’Éternel m’est favorable, il me fera revenir et me permettra de revoir le coffre ainsi que le sanctuaire.

Bible en français courant

2 Samuel 15. 25 - Le roi dit alors à Sadoc: « Ramène le coffre sacré en ville. Si le Seigneur me veut du bien, il me fera revenir et me permettra de revoir le coffre et le sanctuaire.

Bible Annotée

2 Samuel 15,25 - Et le roi dit à Tsadok : Reporte l’arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce aux yeux de l’Éternel, il me ramènera et me fera revoir l’arche et sa demeure.

Bible Darby

2 Samuel 15, 25 - Et le roi dit à Tsadok : Reporte l’arche de Dieu dans la ville ; si je trouve grâce aux yeux de l’Éternel, alors il me ramènera, et me la fera voir, elle et sa demeure.

Bible Martin

2 Samuel 15:25 - Et le Roi dit à Tsadok : Reporte l’Arche de Dieu dans la ville ; si j’ai trouvé grâce devant l’Éternel il me ramènera, et me la fera voir, avec son Tabernacle.

Parole Vivante

2 Samuel 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 15.25 - Mais le roi dit à Tsadok : Reporte l’arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce devant l’Éternel, il me ramènera, et il me fera voir l’arche et sa demeure.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 15:25 - Alors le roi dit à Sadoc : Reportez à la ville l’arche de Dieu. Si je trouve grâce aux yeux du Seigneur, il me ramènera, et il me fera revoir son arche et son tabernacle.

Bible Crampon

2 Samuel 15 v 25 - Alors le roi dit à Sadoc : « Reporte l’arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce aux yeux de Yahweh, il me ramènera et me fera voir l’arche et sa demeure.

Bible de Sacy

2 Samuel 15. 25 - Alors le roi dit à Sadoc : Reportez à la ville l’arche de Dieu. Si je trouve grâce devant le Seigneur, il me ramènera, et il me fera revoir son arche et son tabernacle.

Bible Vigouroux

2 Samuel 15:25 - Alors le roi dit à Sadoc : Reporte à la ville l’arche de Dieu. Si je trouve grâce aux yeux du Seigneur, il me ramènera, et il me fera revoir son arche et son tabernacle.

Bible de Lausanne

2 Samuel 15:25 - Et le roi dit à Tsadok : Remmène à la ville l’arche de Dieu : si je trouve grâce aux yeux de l’Éternel, il me ramènera, et me la fera voir ainsi que sa demeure ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 15:25 - Then the king said to Zadok, Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 15. 25 - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 15.25 - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 15.25 - Pero dijo el rey a Sadoc: Vuelve el arca de Dios a la ciudad. Si yo hallare gracia ante los ojos de Jehová, él hará que vuelva, y me dejará verla y a su tabernáculo.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 15.25 - et dixit rex ad Sadoc reporta arcam Dei in urbem si invenero gratiam in oculis Domini reducet me et ostendet mihi eam et tabernaculum suum

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 15.25 - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Σαδωκ ἀπόστρεψον τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ εἰς τὴν πόλιν ἐὰν εὕρω χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ ἐπιστρέψει με καὶ δείξει μοι αὐτὴν καὶ τὴν εὐπρέπειαν αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 15.25 - Aber der König sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes wieder in die Stadt zurück! Finde ich Gnade vor dem HERRN, so wird er mich zurückbringen, daß ich ihn und seine Wohnung wiedersehen darf;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV