Comparateur des traductions bibliques
2 Samuel 14:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Samuel 14:22 - Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi. Puis il dit : Ton serviteur connaît aujourd’hui que j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur.

Parole de vie

2 Samuel 14.22 - Joab s’incline jusqu’à terre devant le roi. Il le remercie en disant : « Mon roi, je sais maintenant que tu me montres toujours ta bonté. En effet, tu acceptes de faire ce que j’ai proposé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 14. 22 - Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi. Puis il dit : Ton serviteur connaît aujourd’hui que j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur.

Bible Segond 21

2 Samuel 14: 22 - Joab tomba le visage contre terre et se prosterna. Il bénit le roi, puis il dit : « Moi ton serviteur, je sais aujourd’hui que j’ai trouvé grâce à tes yeux, roi mon seigneur, puisque tu agis conformément à ce que j’ai dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 14:22 - Joab s’inclina face contre terre pour se prosterner et dit au roi : - Dieu te bénisse, Majesté. Maintenant, je sais que tu es bien disposé à mon égard, ô roi, mon seigneur, puisque le roi accepte de faire ce que son serviteur lui a suggéré.

Bible en français courant

2 Samuel 14. 22 - Joab se jeta le visage contre terre devant le roi et le remercia en ces mots: « Je sais maintenant que le roi m’a conservé sa bienveillance, puisqu’il accepte de faire ce que j’ai proposé. »

Bible Annotée

2 Samuel 14,22 - Et Joab se jeta la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi ; et Joab dit : Aujourd’hui ton serviteur connaît que j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur, puisque le roi fait ce que demandait son serviteur.

Bible Darby

2 Samuel 14, 22 - Et Joab tomba sur sa face contre terre et se prosterna, et bénit le roi. Et Joab dit : Aujourd’hui ton serviteur connaît que j’ai trouvé faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur, parce que le roi a fait ce que son serviteur a dit.

Bible Martin

2 Samuel 14:22 - Et Joab s’inclina sur son visage en terre, et se prosterna, et bénit le Roi. Et Joab dit : Aujourd’hui ton serviteur a connu qu’il a trouvé grâce devant toi, ô Roi mon Seigneur ! car le Roi a fait ce que son serviteur lui a dit.

Parole Vivante

2 Samuel 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Samuel 14.22 - Et Joab se jeta la face en terre, et se prosterna, et bénit le roi. Et Joab dit : Aujourd’hui ton serviteur a connu qu’il a trouvé grâce devant toi, ô roi, mon seigneur, car le roi a fait ce que son serviteur lui demandait.

Grande Bible de Tours

2 Samuel 14:22 - Alors Joab, se prosternant le visage contre terre, salua profondément le roi, lui souhaita les bénédictions du ciel , et lui dit : O roi, mon seigneur, votre serviteur reconnaît aujourd’hui qu’il a trouvé grâce à vos yeux, puisque vous avez fait ce qu’il vous avait supplié de faire.

Bible Crampon

2 Samuel 14 v 22 - Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi ; puis Joab dit : « Ton serviteur connaît aujourd’hui que j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur. »

Bible de Sacy

2 Samuel 14. 22 - Alors Joab se prosternant le visage contre terre, salua profondément le roi, lui souhaita les bénédictions du ciel, et lui dit : Ô mon seigneur et mon roi ! votre serviteur reconnaît aujourd’hui qu’il a trouvé grâce devant vous ; puisque vous avez fait ce qu’il vous avait supplié de faire.

Bible Vigouroux

2 Samuel 14:22 - Alors Joab, tombant le visage contre terre, se prosterna, bénit le roi, et lui dit : Monseigneur le roi, votre serviteur reconnaît aujourd’hui qu’il a trouvé grâce devant vous ; car vous avez accompli sa parole.

Bible de Lausanne

2 Samuel 14:22 - Et Joab se jeta la face en terre et se prosterna, et bénit le roi ; et Joab dit : Aujourd’hui ton esclave connaît que j’ai trouvé grâce devant tes yeux, ô roi, mon seigneur, puisque le roi fait selon la parole de son esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Samuel 14:22 - And Joab fell on his face to the ground and paid homage and blessed the king. And Joab said, Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, in that the king has granted the request of his servant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Samuel 14. 22 - Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, “Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant’s request.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Samuel 14.22 - And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Samuel 14.22 - Y Joab se postró en tierra sobre su rostro e hizo reverencia, y después que bendijo al rey, dijo: Hoy ha entendido tu siervo que he hallado gracia en tus ojos, rey señor mío, pues ha hecho el rey lo que su siervo ha dicho.

Bible en latin - Vulgate

2 Samuel 14.22 - cadensque Ioab super faciem suam in terram adoravit et benedixit regi et dixit Ioab hodie intellexit servus tuus quia inveni gratiam in oculis tuis domine mi rex fecisti enim sermonem servi tui

Ancien testament en grec - Septante

2 Samuel 14.22 - καὶ ἔπεσεν Ιωαβ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν καὶ εὐλόγησεν τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν Ιωαβ σήμερον ἔγνω ὁ δοῦλός σου ὅτι εὗρον χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κύριέ μου βασιλεῦ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸν λόγον τοῦ δούλου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Samuel 14.22 - Da fiel Joab auf sein Angesicht und verneigte sich und segnete den König und sprach: Heute merkt dein Knecht, daß ich vor deinen Augen Gnade gefunden habe, mein Herr und König, da der König tut, was sein Knecht sagt!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Samuel 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV