Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 14:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 14:21 - Le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
Parole de vie
2 Samuel 14.21 - Ensuite, le roi parle à Joab. Il lui dit : « J’ai décidé de faire ce que tu proposes. Va chercher Absalom et fais-le revenir ici. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 14. 21 - Le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
Bible Segond 21
2 Samuel 14: 21 - Le roi dit à Joab : « Je veux bien agir comme tu l’as dit. Vas-y donc, ramène le jeune Absalom. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 14:21 - Le roi alla donc parler à Joab et lui dit : - J’ai décidé d’agir comme tu me l’as suggéré : Va chercher le jeune homme Absalom et ramène-le ici !
Bible en français courant
2 Samuel 14. 21 - Le roi alla parler à Joab: « J’ai décidé d’agir selon ta suggestion, dit-il. Va chercher le jeune Absalom et ramène-le ici. »
Bible Annotée
2 Samuel 14,21 - Et le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va et ramène le jeune homme Absalom.
Bible Darby
2 Samuel 14, 21 - Et le roi dit à Joab : Voici, j’ai fait cela ; va, fais revenir le jeune homme Absalom.
Bible Martin
2 Samuel 14:21 - Alors le Roi dit à Joab : Voici maintenant ; c’est toi qui as conduit cette affaire ; va-t’en donc, et fais revenir le jeune homme Absalom.
Parole Vivante
2 Samuel 14:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 14.21 - Alors le roi dit à Joab : Voici, maintenant, c’est toi qui as conduit cette affaire ; va donc, et fais revenir ce jeune homme, Absalom.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 14:21 - Le roi dit donc à Joab : Je vous accorde la grâce que vous me demandez : allez, et faites revenir mon fils Absalon.
Bible Crampon
2 Samuel 14 v 21 - Le roi dit à Joab : « Voici, je vais faire cela ; va donc, ramène le jeune homme Absalom. »
Bible de Sacy
2 Samuel 14. 21 - Le roi dit donc à Joab : Je vous accorde la grâce que vous me demandez : allez, et faites revenir mon fils Absalom.
Bible Vigouroux
2 Samuel 14:21 - Le roi dit donc à Joab : Je t’accorde la grâce que tu me demandes ; va, et fais revenir mon fils Absalom.
Bible de Lausanne
2 Samuel 14:21 - Et le roi dit à Joab : Voici, je ferai cela ; va donc, fais revenir le jeune homme, Absalom.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 14:21 - Then the king said to Joab, Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 14. 21 - The king said to Joab, “Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 14.21 - And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 14.21 - Entonces el rey dijo a Joab: He aquí yo hago esto; ve, y haz volver al joven Absalón.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 14.21 - et ait rex ad Ioab ecce placatus feci verbum tuum vade igitur et revoca puerum Absalom