Comparateur des traductions bibliques 2 Samuel 1:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Samuel 1:16 - Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit : J’ai donné la mort à l’oint de l’Éternel !
Parole de vie
2 Samuel 1.16 - David dit à l’Amalécite : « Tu es responsable de ta mort. Tu t’es condamné toi-même en disant : “J’ai tué le roi que le Seigneur avait consacré.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 1. 16 - Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit : J’ai donné la mort à l’oint de l’Éternel ! Oraison funèbre sur Saül et sur Jonathan
Bible Segond 21
2 Samuel 1: 16 - tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tête ! En effet, ta bouche a témoigné contre toi, puisque tu as affirmé avoir toi-même donné la mort à celui que l’Éternel avait désigné par onction ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Samuel 1:16 - David lui dit : - Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi lorsque tu as dit : « C’est moi qui ai mis à mort l’oint de l’Éternel. »
Bible en français courant
2 Samuel 1. 16 - tandis que David lui déclarait: « C’est par ta faute que tu meurs; tu t’es condamné toi-même en disant: “C’est moi qui ai donné la mort au roi choisi par le Seigneur.” »
Bible Annotée
2 Samuel 1,16 - Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche
a déposé contre toi, quand tu as dit : C’est moi qui ai fait mourir l’oint de l’Éternel.
Bible Darby
2 Samuel 1, 16 - Et David lui dit : Ton sang soit sur ta tête, car ta bouche a témoigné contre toi, disant : J’ai mis à mort l’oint de l’Éternel.
Bible Martin
2 Samuel 1:16 - Car David lui avait dit : Ton sang soit sur ta tête, puisque ta bouche a porté témoignage contre toi, en disant : J’ai fait mourir l’Oint de l’Éternel.
Parole Vivante
2 Samuel 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Samuel 1.16 - Et David lui dit : Ton sang soit sur ta tête ! car ta bouche a témoigné contre toi, en disant : J’ai fait mourir l’oint de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
2 Samuel 1:16 - David ajouta : Que votre sang* retombe sur votre tête ; car votre bouche a porté témoignage contre vous, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur. Votre sang, c’est-à-dire le sang de Saül que vous avez répandu.
Bible Crampon
2 Samuel 1 v 16 - Et David lui dit : « Que ton sang soit sur ta tête ! Car ta bouche a déposé contre toi quand tu as dit : C’est moi qui ai donné la mort à l’oint de Yahweh. »
Bible de Sacy
2 Samuel 1. 16 - et David ajouta : C’est vous seul qui êtes cause de votre mort ; parce que votre propre bouche a porté témoignage contre vous, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur.
Bible Vigouroux
2 Samuel 1:16 - Et David ajouta : Que ton sang retombe sur ta tête ; car ta bouche a déposé contre toi, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur.
Bible de Lausanne
2 Samuel 1:16 - Et David lui dit : Ton sang est sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, en disant : C’est moi qui ai fait mourir l’oint de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Samuel 1:16 - And David said to him, Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, I have killed the Lord's anointed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Samuel 1. 16 - For David had said to him, “Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, ‘I killed the Lord’s anointed.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Samuel 1.16 - And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Samuel 1.16 - Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues tu misma boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
2 Samuel 1.16 - et ait ad eum David sanguis tuus super caput tuum os enim tuum locutum est adversum te dicens ego interfeci christum Domini
2 Samuel 1.16 - Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei auf deinem Haupt! Denn dein Mund hat wider dich selbst gezeugt und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Samuel 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !