Comparateur des traductions bibliques
Genèse 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 9:17 - Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Parole de vie

Genèse 9.17 - Et Dieu redit à Noé : « L’arc-en-ciel est le signe de l’alliance que je fais entre moi et tous les êtres vivants qui sont sur la terre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9. 17 - Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Bible Segond 21

Genèse 9: 17 - Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute créature sur la terre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 9:17 - Dieu répéta à Noé : - Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute créature qui vit sur la terre.

Bible en français courant

Genèse 9. 17 - Et Dieu le répéta à Noé: « L’arc-en-ciel est le signe de l’engagement que j’ai pris à l’égard de tous les êtres qui vivent sur la terre. »

Bible Annotée

Genèse 9,17 - Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Bible Darby

Genèse 9, 17 - Et Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Bible Martin

Genèse 9:17 - Dieu donc dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Parole Vivante

Genèse 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 9.17 - Et Dieu dit à Noé : C’est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Grande Bible de Tours

Genèse 9:17 - Dieu dit encore à Noé : Ce sera le signe de l’alliance que j’ai faite avec tout ce qui vit sur la terre.

Bible Crampon

Genèse 9 v 17 - Et Dieu dit à Noé : « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »

Bible de Sacy

Genèse 9. 17 - Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.

Bible Vigouroux

Genèse 9:17 - Dieu dit encore à Noé : Ce sera là le signe de l’alliance que j’ai faite avec toute chair qui est sur la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 9:17 - Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 9:17 - God said to Noah, This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 9. 17 - So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 9.17 - And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 9.17 - Dijo, pues, Dios a Noé: Ésta es la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 9.17 - dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 9.17 - καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 9.17 - Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV