Comparateur des traductions bibliques
Genèse 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 9:13 - j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.

Parole de vie

Genèse 9.13 - Je mets mon arc dans les nuages, il sera le signe de l’alliance entre moi et la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 9. 13 - j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.

Bible Segond 21

Genèse 9: 13 - j’ai placé mon arc parmi les nuages et il servira de signe de l’alliance conclue entre moi et la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 9:13 - j’ai placé mon arc dans la nuée ; il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.

Bible en français courant

Genèse 9. 13 - Je place mon arc dans les nuages; il sera un signe qui rappellera l’engagement que j’ai pris à l’égard de la terre.

Bible Annotée

Genèse 9,13 - J’ai mis mon arc dans la nuée, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.

Bible Darby

Genèse 9, 13 - je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre ;

Bible Martin

Genèse 9:13 - Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l’alliance entre moi et la terre.

Parole Vivante

Genèse 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 9.13 - Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.

Grande Bible de Tours

Genèse 9:13 - Je poserai mon arc dans les nuées, et il sera le signe de l’alliance entre moi et la terre.

Bible Crampon

Genèse 9 v 13 - J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.

Bible de Sacy

Genèse 9. 13 - Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.

Bible Vigouroux

Genèse 9:13 - Je mettrai mon arc dans les nuées (nues), afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.
[9.13 Voir Ecclésiastique, 43, 12. ― On ne saurait conclure légitimement de ce verset que l’arc-en-ciel n’existait pas avant le déluge ; il prouve seulement que par l’institution de Dieu, ce phénomène doit être désormais un signe d’alliance qu’il fait avec les hommes. ― Voir à la fin du volume la note 6 sur le Déluge.]

Bible de Lausanne

Genèse 9:13 - Je mettrai mon arc dans les nuages, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 9:13 - I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 9. 13 - I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 9.13 - I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 9.13 - Mi arco he puesto en las nubes, el cual será por señal del pacto entre mí y la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 9.13 - arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 9.13 - τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 9.13 - Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV