Genèse 6:20 - Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
Parole de vie
Genèse 6.20 - Deux animaux de chaque espèce, oiseaux, grands animaux et petites bêtes, viendront avec toi pour rester en vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 6. 20 - Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
Bible Segond 21
Genèse 6: 20 - Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux membres de chaque espèce viendront vers toi pour que tu leur conserves la vie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 6:20 - De toutes les sortes d’oiseaux, de quadrupèdes et d’animaux qui se meuvent à ras de terre, un couple viendra vers toi pour pouvoir rester en vie.
Bible en français courant
Genèse 6. 20 - Un couple de chaque espèce animale, oiseaux, grands ou petits animaux, arrivera auprès de toi pour avoir la vie sauve.
Bible Annotée
Genèse 6,20 - Des oiseaux des diverses espèces, des quadrupèdes des diverses espèces et de toutes les diverses espèces d’animaux qui rampent sur le sol, il en viendra vers toi deux de chacune pour que tu les conserves en vie.
Bible Darby
Genèse 6, 20 - Des oiseaux selon leur espèce, et du bétail selon son espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce entreront vers toi, pour les conserver en vie.
Bible Martin
Genèse 6:20 - Des oiseaux, selon leur espèce des bêtes à quatre pieds, selon leur espèce, [et] de tous reptiles, selon leur espèce. Il y entrera de tous par paires avec toi, afin que tu les conserves en vie.
Parole Vivante
Genèse 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 6.20 - Des oiseaux, selon leur espèce, et des bêtes selon leur espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi pour que tu les conserves en vie.
Grande Bible de Tours
Genèse 6:20 - De chaque espèce d’oiseaux, de chaque espèce d’animaux terrestres, de chaque espèce de ce qui rampe sur la terre ; deux animaux de toute espèce entreront avec vous, afin qu’ils puissent vivre.
Bible Crampon
Genèse 6 v 20 - Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espèces, et de toutes les espèces d’animaux qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
Bible de Sacy
Genèse 6. 20 - De chaque espèce des oiseaux vous en prendrez deux ; de chaque espèce des animaux terrestres , deux ; de chaque espèce de ce qui rampe sur la terre, deux. Deux de toute espèce entreront avec vous dans l’arche , afin qu’ils puissent vivre.
Bible Vigouroux
Genèse 6:20 - De chaque espèce des oiseaux tu en prendras deux ; de chaque espèce des animaux terrestres (quadrupèdes), deux ; de chaque espèce de ce qui rampe sur la terre, deux. Deux de toute espèce entreront avec toi dans l’arche, afin qu’ils puissent vivre.
Bible de Lausanne
Genèse 6:20 - Des oiseaux selon leur espèce, et du bétail selon son espèce, [et] de tous les reptiles du sol selon leur espèce, deux de chaque [espèce] entreront vers toi pour conserver la vie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 6:20 - Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 6. 20 - Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 6.20 - Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 6.20 - De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo, para que tengan vida.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 6.20 - de volucribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint vivere
Genèse 6.20 - aller Art Vögel und aller Art Vieh und von allem, was auf Erden kriecht, sollen je zwei von jeder Art zu dir kommen, damit sie am Leben bleiben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !