Comparateur des traductions bibliques Genèse 50:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 50:15 - Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait !
Parole de vie
Genèse 50.15 - Après la mort de Jacob leur père, les frères de Joseph se disent : « Maintenant, Joseph va peut-être nous considérer comme des ennemis. Il va peut-être nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 50. 15 - Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait !
Bible Segond 21
Genèse 50: 15 - Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils se dirent : « Si Joseph nous prenait en haine et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 50:15 - Maintenant que leur père était mort, les frères de Joseph se dirent : - Qui sait, peut-être Joseph se mettra à nous haïr et à nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
Bible en français courant
Genèse 50. 15 - Les frères de Joseph se dirent: « Maintenant que notre père est mort, Joseph pourrait bien se tourner contre nous et nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. »
Bible Annotée
Genèse 50,15 - Et les frères de Joseph, voyant que leur père était mort, dirent : Peut-être que Joseph se tournera contre nous et nous rendra tout le mal que nous lui avons fait.
Bible Darby
Genèse 50, 15 - Et les frères de Joseph virent que leur père était mort, et ils dirent : Peut-être Joseph nous haïra-t-il, et ne manquera-t-il pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
Bible Martin
Genèse 50:15 - Et les frères de Joseph voyant que leur père était mort, dirent [entr’eux] : Peut-être que Joseph nous aura en haine, et ne manquera pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
Parole Vivante
Genèse 50:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 50.15 - Mais les frères de Joseph, voyant que leur père était mort, se dirent : Peut-être que Joseph nous prendra en aversion, et nous rendra tout le mal que nous lui avons fait.
Grande Bible de Tours
Genèse 50:15 - Jacob étant mort, les frères de Joseph eurent peur, et se dirent entre eux : Si, par hasard, Joseph se souvenait de l’injure qu’il a soufferte, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait.
Bible Crampon
Genèse 50 v 15 - Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : « Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! »
Bible de Sacy
Genèse 50. 15 - Après la mort de Jaeob, les frères de Joseph eurent peur, et ils s’entre-dirent : Joseph pourrait bien présentement se souvenir de l’injure qu’il a soufferte, et nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
Bible Vigouroux
Genèse 50:15 - Après la mort de Jacob, les frères de Joseph eurent peur, et ils s’entredirent : Joseph pourrait bien maintenant se souvenir de l’injure qu’il a soufferte, nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.
Bible de Lausanne
Genèse 50:15 - Les frères de Joseph virent que leur père était mort, et ils dirent : Si Joseph nous haïssait, et nous rendait rigoureusement tout le mal que nous lui avons fait !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 50:15 - When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 50. 15 - When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 50.15 - And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 50.15 - Viendo los hermanos de José que su padre era muerto, dijeron: Quizá nos aborrecerá José, y nos dará el pago de todo el mal que le hicimos.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 50.15 - quo mortuo timentes fratres eius et mutuo conloquentes ne forte memor sit iniuriae quam passus est et reddat nobis malum omne quod fecimus
Genèse 50.15 - Als nun Josephs Brüder sahen, daß ihr Vater gestorben war, sprachen sie: Joseph könnte uns angreifen und uns all die Bosheit vergelten, die wir an ihm verübt haben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 50:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !