Genèse 49:9 - Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
Parole de vie
Genèse 49.9 - Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a mangé une bête et qui revient dans son abri. Le lion s’assoit, il se couche. Qui peut l’obliger à se lever ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 49. 9 - Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
Bible Segond 21
Genèse 49: 9 - Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : qui le fera se lever ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 49:9 - Oui, Juda est un jeune lion. Mon fils, tu reviens de la chasse et tu t’es accroupi et couché comme un lion, comme une lionne : qui te ferait lever ?
Bible en français courant
Genèse 49. 9 - Juda, mon fils, tu es comme un jeune lion qui a dévoré sa proie et regagne son repaire. Le lion s’accroupit, se couche. Qui pourrait le forcer à se lever?
Bible Annotée
Genèse 49,9 - Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il s’est accroupi, il s’est couché comme un lion, Comme une lionne ; qui le provoquera ?
Bible Darby
Genèse 49, 9 - Juda est un jeune lion. Tu es monté d’auprès de la proie, mon fils. Il se courbe, il se couche comme un lion, et comme une lionne ; qui le fera lever ?
Bible Martin
Genèse 49:9 - Juda [est] un fan de lion : mon fils, tu es revenu de déchirer ; il s’est courbé, et s’est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion ; qui le réveillera ?
Parole Vivante
Genèse 49:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 49.9 - Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils ! Il s’est courbé, il s’est couché comme un lion, comme un vieux lion ; qui le fera lever ?
Grande Bible de Tours
Genèse 49:9 - Juda est un jeune lion. Vous vous êtes levé, mon fils, pour ravir la proie. Dans votre repos vous êtes couché comme un lion et une lionne : qui osera le réveiller ?
Bible Crampon
Genèse 49 v 9 - Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il a ployé les genoux, il s’est couché comme un lion, comme une lionne : qui le fera lever ?
Bible de Sacy
Genèse 49. 9 - Juda est un jeune lion. Vous vous êtes levé, mon fils, pour ravir la proie. En vous reposant vous vous êtes couché comme un lion et comme une lionne : qui osera le réveiller ?
Bible Vigouroux
Genèse 49:9 - Juda est un jeune lion. Tu t’es levé, mon fils, pour ravir la proie. En te reposant, tu t’es couché comme un lion et une lionne ; qui osera le réveiller ? [49.9 Voir 1 Paralipomènes, 5, 2.]
Bible de Lausanne
Genèse 49:9 - Juda est un lionceau. Tu remontes du carnage, mon fils ! Il se ploie, il se couche comme un lion, et comme une lionne... Qui le fera lever ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 49:9 - Judah is a lion's cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 49. 9 - You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness — who dares to rouse him?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 49.9 - Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 49.9 - Cachorro de león, Judá; De la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, Así como león viejo: ¿quién lo despertará?
Bible en latin - Vulgate
Genèse 49.9 - catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum
Genèse 49.9 - Juda ist ein junger Löwe; mit Beute beladen stiegst du, mein Sohn, empor! Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer darf ihn aufwecken?
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 49:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !