Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:7 - Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.

Parole de vie

Genèse 49.7 - Je maudis leur colère si violente et si dure.
J’enverrai leurs enfants et les enfants de leurs enfants
un peu partout en Israël,
je les répandrai de tous côtés dans le pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 7 - Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.

Bible Segond 21

Genèse 49: 7 - Maudite soit leur colère, car elle est violente, et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, je les disperserai dans Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:7 - Que leur colère soit maudite, car elle est violente.
Maudit soit leur emportement, car il est implacable !
Moi je les éparpillerai au milieu de Jacob,
je les disperserai en Israël.

Bible en français courant

Genèse 49. 7 - Je maudis leur ardente colère
et leur fureur impitoyable.
Je disperserai leurs descendants en Israël,
je les éparpillerai dans tout le pays.

Bible Annotée

Genèse 49,7 - Maudite soit leur colère, car elle a été forte, Et leur fureur, car elle a été implacable ! Je les diviserai en Jacob Et je les disperserai en Israël.

Bible Darby

Genèse 49, 7 - Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

Bible Martin

Genèse 49:7 - Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été roide ; je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

Parole Vivante

Genèse 49:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.7 - Maudite soit leur colère, car elle fut violente ; et leur fureur, car elle fut cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:7 - Maudite soit leur fureur, parce qu’elle est opiniâtre, et leur colère, parce qu’elle est inflexible : je les diviserai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.

Bible Crampon

Genèse 49 v 7 - Maudite soit leur colère, car elle a été violente, et leur fureur, car elle a été cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël.

Bible de Sacy

Genèse 49. 7 - Que leur fureur soit maudite, parce qu’elle est opiniâtre, et que leur colère soit en exécration, parce qu’elle est dure et inflexible ! Je les diviserai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.

Bible Vigouroux

Genèse 49:7 - Que leur fureur soit maudite, parce qu’elle est opiniâtre, et que leur colère soit en exécration, parce qu’elle est dure (implacable). Je les diviserai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.
[49.7 Voir Josué, 19, 1. ― Je les diviserai dans Jacob. Lévi et Siméon furent effectivement séparés en Israël. Lévi n’eut aucune part dans le partage de la Terre Promise, il ne posséda que 48 villes dispersées. Siméon ne prospéra pas ; il ne reçut point de territoire à part, mais seulement l’aride Négeb, au sud de la Palestine et quelques villes disséminées dans la tribu de Juda.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:7 - Maudite soit leur colère, car elle est inflexible
{Héb. forte.} et leur fureur, car elle est dure ! Je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:7 - Cursed be their anger, for it is fierce,
and their wrath, for it is cruel!
I will divide them in Jacob
and scatter them in Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 7 - Cursed be their anger, so fierce,
and their fury, so cruel!
I will scatter them in Jacob
and disperse them in Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.7 - Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.7 - Maldito su furor, que fue fiero; Y su ira, que fue dura. Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.7 - maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Iacob et dispergam illos in Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.7 - ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν ὅτι αὐθάδης καὶ ἡ μῆνις αὐτῶν ὅτι ἐσκληρύνθη διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ιακωβ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.7 - Verflucht sei ihr Zorn, weil er so heftig, und ihr Grimm, weil er so hartnäckig ist! Ich will sie verteilen unter Jakob und zerstreuen unter Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV