Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:6 - Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Parole de vie

Genèse 49.6 - Je ne veux pas participer au mal qu’ils préparent,
je ne veux pas participer à leurs rencontres.
En effet, dans leur colère, ils ont tué des hommes,
et par plaisir, ils ont blessé des taureaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 6 - Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Bible Segond 21

Genèse 49: 6 - Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:6 - Non, je ne veux pas m’associer à leur complot !
Je mets un point d’honneur à ne pas approuver leurs délibérations !
Car mûs par leur colère, ils ont tué des hommes ;
poussés par leur caprice, ils ont mutilé des taureaux.

Bible en français courant

Genèse 49. 6 - mais je ne participerai pas à leur complot,
je n’assisterai pas à leurs rencontres,
car dans leur colère ils ont tué des hommes
et par plaisir ils ont mutilé des taureaux.

Bible Annotée

Genèse 49,6 - Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des, hommes ; Dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Bible Darby

Genèse 49, 6 - Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau.

Bible Martin

Genèse 49:6 - Que mon âme n’entre point en leur conseil secret ; que ma gloire ne soit point jointe à [leur] compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les bœufs pour leur plaisir.

Parole Vivante

Genèse 49:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.6 - Que mon âme n’entre point dans leur conseil ; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Grande Bible de Tours

Genèse 49:6 - Que mon esprit n’ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire ne soit pas avec eux ; parce que dans leur fureur ils ont massacré des hommes, et renversé une ville pour satisfaire leur vengeance.

Bible Crampon

Genèse 49 v 6 - Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Bible de Sacy

Genèse 49. 6 - À Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville.

Bible Vigouroux

Genèse 49:6 - A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes (un homme), et leur volonté criminelle en renversant une ville (un mur).
[49.6 Voir Genèse, 34, 25. ― Homme et mur sont ici des noms collectifs, pour des hommes, des murs.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:6 - Que mon âme n’entre pas dans leur conseil. Que ma gloire ne s’unisse point à leur congrégation ; car dans leur colère ils ont tué l’homme, et dans leur caprice
{Ou pour leur plaisir.} ils ont coupé les jarrets du taureau !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:6 - Let my soul come not into their council;
O my glory, be not joined to their company.
For in their anger they killed men,
and in their willfulness they hamstrung oxen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 6 - Let me not enter their council,
let me not join their assembly,
for they have killed men in their anger
and hamstrung oxen as they pleased.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.6 - O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.6 - En su consejo no entre mi alma, Ni mi espíritu se junte en su compañía. Porque en su furor mataron hombres, Y en su temeridad desjarretaron toros.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.6 - in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.6 - εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.6 - Meine Seele komme nicht in ihren Kreis und meine Ehre vereine sich nicht mit ihrer Versammlung! Denn in ihrem Zorn haben sie Männer gemordet und in ihrer Willkür Ochsen verstümmelt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV