Comparateur des traductions bibliques
Genèse 49:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 49:29 - Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Éphron, le Héthien,

Parole de vie

Genèse 49.29 - Ensuite, Jacob leur donne cet ordre : « Quand je serai mort, enterrez-moi dans la tombe de mes ancêtres. C’est la grotte qui est dans le champ d’Éfron le Hittite,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49. 29 - Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Héthien,

Bible Segond 21

Genèse 49: 29 - Puis il leur donna cet ordre : « Je vais rejoindre les miens. Enterrez-moi avec mes pères dans la grotte qui se trouve dans le champ d’Ephron le Hittite,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49:29 - Ensuite Jacob leur donna ses instructions en disant : - Je vais aller rejoindre mes ancêtres décédés, enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui se trouve dans le champ d’Éphrôn le Hittite,

Bible en français courant

Genèse 49. 29 - Jacob fit ensuite ces recommandations à ses fils: « Quand je serai mort, enterrez-moi dans le tombeau de mes ancêtres. C’est la grotte située dans le champ d’Éfron le Hittite,

Bible Annotée

Genèse 49,29 - Ensuite il donna ses ordres et leur dit : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron le Héthien,

Bible Darby

Genèse 49, 29 - Et il leur commanda, et leur dit : Je suis recueilli vers mon peuple ; enterrez-moi auprès de mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Éphron, le Héthien,

Bible Martin

Genèse 49:29 - Il leur fit aussi ce commandement, et leur dit : Je m’en vais être recueilli vers mon peuple, enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est au champ d’Héphron Héthien :

Parole Vivante

Genèse 49:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 49.29 - Et il commanda, et leur dit : Je vais être recueilli vers mon peuple ; enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui est au champ d’Éphron le Héthien,

Grande Bible de Tours

Genèse 49:29 - Il leur fit aussi ce commandement : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double, située dans le champ d’Éphron, Héthéen,

Bible Crampon

Genèse 49 v 29 - Puis il leur donna cet ordre : " Je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron, le Héthéen,

Bible de Sacy

Genèse 49. 29 - Il leur fit aussi ce commandement, et leur dit : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double qui est dans le champ d’Ephron, Héthéen,

Bible Vigouroux

Genèse 49:29 - Il leur donna aussi cet ordre, et il leur dit : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double qui est dans le champ d’Ephron Héthéen,
[49.29 Dans la caverne double. Voir Genèse, note 23.9.]

Bible de Lausanne

Genèse 49:29 - Et il leur commanda, et leur dit : Je vais être recueilli vers mon peuple. Enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron, le Héthien :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 49:29 - Then he commanded them and said to them, I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 49. 29 - Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 49.29 - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 49.29 - Les mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 49.29 - et praecepit eis dicens ego congregor ad populum meum sepelite me cum patribus meis in spelunca duplici quae est in agro Ephron Hetthei

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 49.29 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ Χετταίου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 49.29 - Und er gebot ihnen und sprach: Ich werde zu meinem Volk versammelt werden; begrabet mich bei meinen Vätern in der Höhle auf dem Acker Ephrons, des Hetiters,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 49:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV