Comparateur des traductions bibliques Genèse 45:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 45:19 - Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d’Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père, et venez.
Parole de vie
Genèse 45.19 - Tu diras aussi à tes frères de prendre en Égypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur père.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45. 19 - Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d’Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père, et venez.
Bible Segond 21
Genèse 45: 19 - Tu as ordre de leur dire : ‹ Faites ceci : prenez en Égypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre père et venez.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 45:19 - Quant à toi, transmets-leur l’ordre suivant : « Emmenez avec vous d’Égypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre père et revenez.
Bible en français courant
Genèse 45. 19 - Tu diras aussi à tes frères de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur père.
Bible Annotée
Genèse 45,19 - Et toi, je te charge de leur dire : Faites ceci : Emmenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et amenez votre père et venez.
Bible Darby
Genèse 45, 19 - Et à toi, il t’est ordonné : Faites ceci ; prenez du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre père, et venez.
Bible Martin
Genèse 45:19 - Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d’Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre père, et venez.
Parole Vivante
Genèse 45:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 45.19 - Or tu reçois l’ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d’Égypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amènerez votre père, et vous viendrez.
Grande Bible de Tours
Genèse 45:19 - Ordonnez-leur aussi d’emmener des chariots de l’Égypte, pour transporter les femmes avec leurs petits enfants, et dites-leur : Amenez votre père, et hâtez-vous de venir.
Bible Crampon
Genèse 45 v 19 - Tu es autorisé à leur dire : Faites ceci : prenez dans le pays d’Égypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père et venez.
Bible de Sacy
Genèse 45. 19 - Ordonnez-leur aussi d’emmener des chariots de l’Égypte, pour faire venir leurs femmes et leurs petits enfants, et dites-leur : Amenez votre père, et hâtez-vous de revenir le plus tôt que vous pourrez,
Bible Vigouroux
Genèse 45:19 - Ordonne-leur aussi d’emmener des chariots (chars) de l’Egypte, pour faire venir leurs femmes avec leurs petits enfants, et dis-leur : Amenez votre père, et hâtez-vous de venir le plus tôt que vous pourrez
Bible de Lausanne
Genèse 45:19 - Et il t’est commandé [de leur dire] : Faites ceci ; prenez avec vous de la terre d’Égypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous transporterez votre père, et vous viendrez.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 45:19 - And you, Joseph, are commanded to say, Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 45. 19 - “You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 45.19 - Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 45.19 - Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres, y traed a vuestro padre, y venid.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 45.19 - praecipe etiam ut tollant plaustra de terra Aegypti ad subvectionem parvulorum suorum et coniugum ac dicito tollite patrem vestrum et properate quantocius venientes