Comparateur des traductions bibliques
Genèse 45:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 45:13 - Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.

Parole de vie

Genèse 45.13 - Allez donc dire à mon père quelle situation importante j’occupe en Égypte. Racontez-lui tout ce que vous avez vu. Ensuite, amenez-le très vite ici. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 45. 13 - Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.

Bible Segond 21

Genèse 45: 13 - Racontez à mon père toute la gloire dont je jouis en Égypte et tout ce que vous avez vu, et dépêchez-vous de faire descendre mon père ici. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 45:13 - Informez mon père des honneurs dont je suis comblé en Égypte, racontez-lui tout ce que vous avez vu et dépêchez-vous de le faire venir ici.

Bible en français courant

Genèse 45. 13 - Allez donc dire à mon père quelle importante situation j’occupe en Égypte, et racontez-lui tout ce que vous avez vu. Ensuite dépêchez-vous de l’amener ici. »

Bible Annotée

Genèse 45,13 - Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.

Bible Darby

Genèse 45, 13 - Et vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père.

Bible Martin

Genèse 45:13 - Rapportez donc à mon père quelle est ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous, et faites descendre ici mon père.

Parole Vivante

Genèse 45:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 45.13 - Racontez donc à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.

Grande Bible de Tours

Genèse 45:13 - Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu en Égypte. Hâtez-vous, amenez-le-moi.

Bible Crampon

Genèse 45 v 13 - Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et faites au plus tôt descendre ici mon père. "

Bible de Sacy

Genèse 45. 13 - Annoncez à mon père quelle est la gloire dont je suis ici comblé, et tout ce que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me l’amener.

Bible Vigouroux

Genèse 45:13 - Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener.

Bible de Lausanne

Genèse 45:13 - Et vous apprendrez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 45:13 - You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 45. 13 - Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 45.13 - And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 45.13 - Haréis, pues, saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, y todo lo que habéis visto; y daos prisa, y traed a mi padre acá.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 45.13 - nuntiate patri meo universam gloriam meam et cuncta quae vidistis in Aegypto festinate et adducite eum ad me

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 45.13 - ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 45.13 - Darum verkündiget meinem Vater alle meine Herrlichkeit in Ägypten und alles, was ihr gesehen habt, und bringet meinen Vater eilends herab hierher!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 45:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV