Comparateur des traductions bibliques Genèse 45:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 45:12 - Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle.
Parole de vie
Genèse 45.12 - Joseph ajoute : « Vous le voyez bien, et Benjamin mon petit frère le voit aussi, c’est moi, Joseph, qui vous parle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 45. 12 - Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle.
Bible Segond 21
Genèse 45: 12 - Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin le voit de ses yeux, que c’est moi-même qui vous parle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 45:12 - Et voici : vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin également, que c’est bien moi qui vous parle.
Bible en français courant
Genèse 45. 12 - Et Joseph ajouta: « Vous voyez bien, et toi en particulier, Benjamin, que c’est moi qui vous parle.
Bible Annotée
Genèse 45,12 - Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle.
Bible Darby
Genèse 45, 12 - Et voici, vos yeux, et les yeux de Benjamin, mon frère, voient que c’est ma bouche qui vous parle.
Bible Martin
Genèse 45:12 - Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
Parole Vivante
Genèse 45:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 45.12 - Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
Grande Bible de Tours
Genèse 45:12 - Vos yeux, et les yeux de mon frère Benjamin, voient que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche*. Joseph se sert de la langue maternelle ; il fait remarquer à ses frères qu’il n’a pas besoin d’interprète.
Bible Crampon
Genèse 45 v 12 - Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c’est ma bouche qui vous parle.
Bible de Sacy
Genèse 45. 12 - Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Bible Vigouroux
Genèse 45:12 - Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Bible de Lausanne
Genèse 45:12 - Et voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est ma bouche qui vous parle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 45:12 - And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 45. 12 - “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 45.12 - And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 45.12 - He aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 45.12 - en oculi vestri et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos