Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:9 - Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur !

Parole de vie

Genèse 44.9 - Monsieur l’intendant, si on trouve une coupe dans les bagages de l’un de nous, il faut le faire mourir. Et nous, nous serons tes esclaves. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 9 - Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur !

Bible Segond 21

Genèse 44: 9 - Que celui de tes serviteurs sur qui on trouvera la coupe meure et que nous soyons nous-mêmes esclaves de notre seigneur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:9 - Que celui de tes serviteurs chez qui on trouvera cette coupe soit mis à mort et que nous-mêmes nous devenions esclaves de mon seigneur !

Bible en français courant

Genèse 44. 9 - Si l’on trouve cette coupe dans les bagages de l’un d’entre nous, eh bien, qu’on le mette à mort! Et nous deviendrons nous-mêmes tes esclaves. »

Bible Annotée

Genèse 44,9 - Celui de tes serviteurs chez qui on la trouvera, qu’il meure, et nous-mêmes, nous deviendrons esclaves de mon seigneur.

Bible Darby

Genèse 44, 9 - Que celui de tes serviteurs chez qui la coupe se trouvera, meure ; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.

Bible Martin

Genèse 44:9 - Que celui de tes serviteurs à qui on trouvera [la coupe], meure ; et nous serons aussi esclaves de mon Seigneur.

Parole Vivante

Genèse 44:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.9 - Que celui de tes serviteurs chez qui on trouvera la coupe, meure, et nous serons nous-mêmes esclaves de mon seigneur.

Grande Bible de Tours

Genèse 44:9 - Celui de vos serviteurs dans le sac duquel on trouvera ce que vous cherchez, sera puni de mort ; et nous serons esclaves de mon seigneur.

Bible Crampon

Genèse 44 v 9 - Que celui de tes serviteurs sur qui sera trouvée la coupe meure, et que nous soyons aussi nous-mêmes les esclaves de mon seigneur. "

Bible de Sacy

Genèse 44. 9 - Que celui de vos serviteurs, quel qu’il puisse être, à qui l’on trouvera ce que vous cherchez, meure ; et nous serons esclaves de mon seigneur.

Bible Vigouroux

Genèse 44:9 - Que celui de vos serviteurs, quel qu’il puisse être, auprès de qui l’on trouvera ce que vous cherchez, soit mis à mort, et nous serons esclaves de mon seigneur.

Bible de Lausanne

Genèse 44:9 - Que celui de tes esclaves chez qui [le gobelet] se trouvera meure, et nous-mêmes nous deviendrons esclaves de mon seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:9 - Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord's servants.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 9 - If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.9 - With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.9 - Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.9 - apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.9 - παρ’ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ τῶν παίδων σου ἀποθνῃσκέτω καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.9 - Bei welchem von deinen Knechten aber etwas gefunden wird, der soll sterben, und wir andern wollen deines Herrn Knechte sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV