Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:8 - Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?

Parole de vie

Genèse 44.8 - Nous avons rapporté de Canaan l’argent que nous avons retrouvé à l’ouverture de nos sacs. Ce n’est sûrement pas pour voler de l’argent ou de l’or dans la maison de ton maître !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 8 - Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?

Bible Segond 21

Genèse 44: 8 - Nous t’avons rapporté depuis le pays de Canaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs. Comment aurions-nous pu voler de l’argent ou de l’or dans la maison de ton seigneur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:8 - Nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avons trouvé à l’ouverture de nos sacs. Pourquoi aurions-nous donc volé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton maître ?

Bible en français courant

Genèse 44. 8 - Nous avions rapporté de Canaan l’argent retrouvé dans nos sacs. Pourquoi aurions-nous donc volé de l’argent ou de l’or dans la maison de ton maître?

Bible Annotée

Genèse 44,8 - Voici, l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan ; et comment aurions-nous dérobé de la maison de ton maître de l’argent ou de l’or ?

Bible Darby

Genèse 44, 8 - Voici, l’argent que nous avons trouvé à l’ouverture de nos sacs, nous te l’avons rapporté du pays de Canaan ; et comment aurions-nous volé de la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ?

Bible Martin

Genèse 44:8 - Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avions trouvé à l’ouverture de nos sacs, et comment déroberions-nous de l’argent ou de l’or de la maison de ton maître ?

Parole Vivante

Genèse 44:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.8 - Voici, nous t’avons rapporté du pays de Canaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment déroberions-nous de la maison de ton maître de l’argent ou de l’or ?

Grande Bible de Tours

Genèse 44:8 - Nous avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs. Comment donc aurions-nous dérobé de la maison de votre maître de l’or ou de l’argent ?

Bible Crampon

Genèse 44 v 8 - Voici, nous t’avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé dans la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ?

Bible de Sacy

Genèse 44. 8 - Nous vous avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous trouvâmes à l’entrée de nos sacs. Comment donc se pourrait-il faire que nous eussions dérobé et enlevé de la maison de votre seigneur de l’or ou de l’argent ?

Bible Vigouroux

Genèse 44:8 - Nous vous avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avions trouvé à l’entrée de nos sacs. Comment donc se pourrait-il faire que nous eussions dérobé de la maison de votre maître de l’or ou de l’argent ?

Bible de Lausanne

Genèse 44:8 - Voici, l’argent que nous avons trouvé à la bouche de nos sacs, nous te l’avons rapporté de la terre de Canaan ; et comment aurions-nous volé de la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:8 - Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 8 - We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.8 - Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.8 - He aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.8 - pecuniam quam invenimus in summitate saccorum reportavimus ad te de terra Chanaan et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.8 - εἰ τὸ μὲν ἀργύριον ὃ εὕρομεν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν ἀπεστρέψαμεν πρὸς σὲ ἐκ γῆς Χανααν πῶς ἂν κλέψαιμεν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου σου ἀργύριον ἢ χρυσίον.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.8 - Siehe, wir haben dir das Geld, das wir oben in unsren Säcken fanden, aus dem Lande Kanaan wieder zurückgebracht; wie sollten wir denn aus dem Hause deines Herrn Silber oder Gold gestohlen haben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV