Comparateur des traductions bibliques
Genèse 44:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 44:20 - Nous avons répondu : Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère ; il reste seul, et son père l’aime.

Parole de vie

Genèse 44.20 - Nous avons répondu : “Nous avons encore notre vieux père et un frère plus jeune. Notre père a eu cet enfant quand il était déjà vieux et il l’aime beaucoup. En effet, c’est le seul enfant qui lui reste de sa femme préférée. L’autre fils est mort.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44. 20 - Nous avons répondu : Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère ; il reste seul, et son père l’aime.

Bible Segond 21

Genèse 44: 20 - Nous avons répondu : ‹ Nous avons un vieux père et un jeune frère, qu’il a eu dans sa vieillesse. Cet enfant avait un frère qui est mort et qui était de la même mère. Il ne reste que lui et son père l’aime. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 44:20 - Et nous avons répondu à notre seigneur : « Nous avons un père âgé et un jeune frère qui lui est né dans sa vieillesse et dont le frère est mort, celui-ci est le seul fils qui soit resté de sa mère, et son père l’aime. »

Bible en français courant

Genèse 44. 20 - Nous avons répondu: “Nous avons encore notre vieux père, ainsi qu’un jeune frère, qui lui est né dans sa vieillesse. Notre père l’aime particulièrement, car c’est le seul enfant qui lui reste de son épouse préférée; l’autre fils est mort.”

Bible Annotée

Genèse 44,20 - Et nous avons dit à mon seigneur : Nous avons un père âgé et un jeune garçon qui lui est né en sa vieillesse ; et son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère, et son père l’aime.

Bible Darby

Genèse 44, 20 - Et nous dîmes à mon seigneur : Nous avons un père âgé, et un enfant de sa vieillesse, encore jeune ; et son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.

Bible Martin

Genèse 44:20 - Et nous répondîmes à mon Seigneur : Nous avons notre père qui est âgé, et un enfant qui lui est né en sa vieillesse, et qui est le plus petit [d’entre nous] ; son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère ; et son père l’aime.

Parole Vivante

Genèse 44:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 44.20 - Et nous répondîmes à mon seigneur : Nous avons un père âgé, et un jeune enfant qui lui est né en sa vieillesse. Or, son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère, et son père l’aime.

Grande Bible de Tours

Genèse 44:20 - Nous vous avons répondu, mon seigneur : Nous avons un père âgé, et un jeune frère qu’il a eu dans sa vieillesse, dont le frère, né de la même mère, est mort ; il ne reste plus que lui de sa mère, et son père l’aime tendrement.

Bible Crampon

Genèse 44 v 20 - Et nous avons répondu à mon seigneur : Nous avons un vieux père et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et il reste seul de la même mère, et son père l’aime.

Bible de Sacy

Genèse 44. 20 - Et nous vous avons répondu, mon seigneur : Nous avons un père qui est vieux, et un jeune frère qu’il a eu dans sa vieillesse, dont le frère qui était né de la même mère est mort : il ne reste plus que celui-là, et son père l’aime tendrement.

Bible Vigouroux

Genèse 44:20 - Et nous vous avons répondu, mon seigneur : Nous avons un père qui est âgé, et un jeune frère qu’il a eu dans sa vieillesse, dont le frère qui était né de la même mère est mort : il ne reste plus que celui-là, et son père l’aime tendrement.

Bible de Lausanne

Genèse 44:20 - Et nous avons dit à mon seigneur : Nous avons un vieux père, et un enfant de [sa] vieillesse, [encore] jeune ; son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 44:20 - And we said to my lord, We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 44. 20 - And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 44.20 - And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 44.20 - Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos un padre anciano, y un hermano joven, pequeño aún, que le nació en su vejez; y un hermano suyo murió, y él solo quedó de los hijos de su madre; y su padre lo ama.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 44.20 - et nos respondimus tibi domino meo est nobis pater senex et puer parvulus qui in senecta illius natus est cuius uterinus frater est mortuus et ipsum solum habet mater sua pater vero tenere diligit eum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 44.20 - καὶ εἴπαμεν τῷ κυρίῳ ἔστιν ἡμῖν πατὴρ πρεσβύτερος καὶ παιδίον γήρως νεώτερον αὐτῷ καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἀπέθανεν αὐτὸς δὲ μόνος ὑπελείφθη τῇ μητρὶ αὐτοῦ ὁ δὲ πατὴρ αὐτὸν ἠγάπησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 44.20 - Da antworteten wir meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm in seinem Alter geboren ist, und dessen Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 44:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV