Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:21 - Puis, quand nous arrivâmes, au lieu où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs ; et voici, l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids : nous le rapportons avec nous.

Parole de vie

Genèse 43.21 - En rentrant, quand nous nous sommes arrêtés pour la nuit, nous avons ouvert nos sacs. Et chacun de nous a retrouvé son argent à l’ouverture de son sac. C’était exactement la somme que nous avions payée. Donc, nous la rapportons aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 21 - Puis, quand nous arrivâmes au lieu où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs ; et voici, l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids : nous le rapportons avec nous.

Bible Segond 21

Genèse 43: 21 - Quand nous sommes arrivés à l’endroit où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs et constaté que l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre poids exact d’argent. Nous le rapportons avec nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:21 - Quand nous sommes arrivés à l’étape où nous avons passé la nuit, nous avons ouvert nos sacs et chacun de nous a retrouvé son argent à l’ouverture de son sac, c’était exactement la somme que nous avions payée. Alors nous l’avons rapportée,

Bible en français courant

Genèse 43. 21 - Au retour, lorsque nous nous sommes arrêtés pour la nuit et que nous avons ouvert nos sacs, chacun de nous a retrouvé l’argent à l’entrée de son sac, exactement la somme que nous avions payée. Mais nous l’avons rapportée maintenant,

Bible Annotée

Genèse 43,21 - et lorsque nous arrivâmes à l’endroit où nous devions passer la nuit et que nous ouvrîmes nos sacs, voici, l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre argent au complet, et nous l’avons rapporté avec nous.

Bible Darby

Genèse 43, 21 - et il est arrivé, lorsque nous fûmes venus au caravansérail, que nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’ouverture de son sac, notre argent selon son poids ; et nous l’avons rapporté dans nos mains.

Bible Martin

Genèse 43:21 - Et lorsque nous fûmes arrivés à l’hôtellerie, et que nous eûmes ouvert nos sacs, voici, l’argent de chacun était à l’ouverture de son sac, notre même argent selon son poids ; mais nous l’avons rapporté en nos mains.

Parole Vivante

Genèse 43:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.21 - Et lorsque nous arrivâmes à l’hôtellerie, et que nous ouvrîmes nos sacs, voici, l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids ; et nous l’avons rapporté en nos mains.

Grande Bible de Tours

Genèse 43:21 - Et, après l’avoir acheté, lorsque nous fûmes arrivés à l’hôtellerie, en ouvrant nos sacs, nous avons trouvé notre argent ; nous vous le rapportons maintenant et de même poids.

Bible Crampon

Genèse 43 v 21 - Au retour, quand nous arrivâmes à l’endroit où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids : nous le rapportons avec nous ;

Bible de Sacy

Genèse 43. 21 - et après l’avoir acheté, lorsque nous fûmes arrivés à l’hôtellerie, en ouvrant nos sacs, nous y trouvâmes notre argent, que nous vous rapportons maintenant au même poids.

Bible Vigouroux

Genèse 43:21 - et après l’avoir acheté, lorsque nous fûmes arrivés à l’hôtellerie, en ouvrant nos sacs, nous y trouvâmes notre argent que nous vous rapportons maintenant au même poids.

Bible de Lausanne

Genèse 43:21 - et il est arrivé que, lorsque nous sommes venus à la couchée et que nous avons voulu ouvrir nos sacs, voici, l’argent de chacun était à bouche de son sac, notre argent selon son poids ; et nous l’avons rapporté dans notre main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:21 - And when we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each man's money in the mouth of his sack, our money in full weight. So we have brought it again with us,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 21 - But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver — the exact weight — in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.21 - And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.21 - Y aconteció que cuando llegamos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y lo hemos vuelto a traer con nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.21 - quibus emptis cum venissemus ad diversorium aperuimus sacculos nostros et invenimus pecuniam in ore saccorum quam nunc eodem pondere reportamus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.21 - ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤλθομεν εἰς τὸ καταλῦσαι καὶ ἠνοίξαμεν τοὺς μαρσίππους ἡμῶν καὶ τόδε τὸ ἀργύριον ἑκάστου ἐν τῷ μαρσίππῳ αὐτοῦ τὸ ἀργύριον ἡμῶν ἐν σταθμῷ ἀπεστρέψαμεν νῦν ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.21 - da ist es uns begegnet, als wir in die Herberge kamen und unsre Säcke öffneten, daß eines jeglichen Geld oben in seinem Sacke lag, unser Geld nach seinem vollen Gewicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV