Comparateur des traductions bibliques
Genèse 43:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 43:19 - Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison.

Parole de vie

Genèse 43.19 - Au moment d’entrer, ils s’approchent donc de l’intendant et lui disent :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43. 19 - Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison.

Bible Segond 21

Genèse 43: 19 - Ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph et lui adressèrent la parole à l’entrée de la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 43:19 - Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à l’entrée de la maison,

Bible en français courant

Genèse 43. 19 - Au moment d’entrer ils s’approchèrent donc de l’intendant et lui dirent:

Bible Annotée

Genèse 43,19 - Et ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph et lui parlèrent à la porte de la maison,

Bible Darby

Genèse 43, 19 - Et ils s’approchèrent de l’homme qui était préposé sur la maison de Joseph, et lui parlèrent à l’entrée de la maison, et dirent :

Bible Martin

Genèse 43:19 - Puis ils s’approchèrent du maître d’hôtel de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison,

Parole Vivante

Genèse 43:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 43.19 - Alors ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent :

Grande Bible de Tours

Genèse 43:19 - C’est pourquoi, à peine entrés, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph,

Bible Crampon

Genèse 43 v 19 - S’étant approchés de l’intendant de la maison de Joseph, ils lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison,

Bible de Sacy

Genèse 43. 19 - C’est pourquoi étant encore à la porte, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph,

Bible Vigouroux

Genèse 43:19 - C’est pourquoi étant encore à la porte, ils s’approchèrent de l’intendant de Joseph.

Bible de Lausanne

Genèse 43:19 - Et ils s’approchèrent de l’homme qui [présidait] sur la maison de Joseph, et ils lui parlèrent à l’entrée de la maison ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 43:19 - So they went up to the steward of Joseph's house and spoke with him at the door of the house,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 43. 19 - So they went up to Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 43.19 - And they came near to the steward of Joseph’s house, and they communed with him at the door of the house,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 43.19 - Y se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 43.19 - quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 43.19 - προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου Ιωσηφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 43.19 - Darum wandten sie sich an den Mann, der über Josephs Haus war und redeten vor der Haustür mit ihm

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 43:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV