Comparateur des traductions bibliques Genèse 42:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 42:30 - L’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions.
Parole de vie
Genèse 42.30 - Ils disent : « L’homme qui gouverne le pays nous a parlé durement. Il nous a traités comme des espions.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 42. 30 - L’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions.
Bible Segond 21
Genèse 42: 30 - « L’homme qui est le seigneur du pays nous a parlé durement et nous a pris pour des espions.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 42:30 - - L’homme qui est le maître du pays nous a parlé durement, dirent-ils. Il nous a pris pour des espions.
Bible en français courant
Genèse 42. 30 - « L’homme qui est gouverneur du pays nous a parlé durement, dirent-ils. Il nous a traités comme des espions.
Bible Annotée
Genèse 42,30 - L’homme qui est le maître du pays nous a parlé avec rudesse et nous a pris pour des gens espionnant le pays.
Bible Darby
Genèse 42, 30 - L’homme, le seigneur du pays, nous a parlé durement, et nous a traités comme des espions du pays ;
Bible Martin
Genèse 42:30 - L’homme qui commande dans le pays, nous a parlé rudement, et nous a pris pour des espions du pays.
Parole Vivante
Genèse 42:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 42.30 - L’homme qui est le seigneur du pays, nous a parlé rudement, et nous a pris pour des espions.
Grande Bible de Tours
Genèse 42:30 - Le maître de ce pays nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions.
Bible Crampon
Genèse 42 v 30 - " L’homme qui est le maître du pays nous a parlé durement et nous a pris pour des gens espionnant le pays.
Bible de Sacy
Genèse 42. 30 - Le seigneur de ce pays-là nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions qui venaient observer le royaume.
Bible Vigouroux
Genèse 42:30 - Le seigneur (maître) de ce pays-là nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions qui venaient observer le royaume.
Bible de Lausanne
Genèse 42:30 - Cet homme, le seigneur de la terre [d’Égypte], a parlé durement {Héb. des [choses] dures.} avec nous, et nous a traités comme [des gens] espionnant le pays {Héb. la terre.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 42:30 - The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 42. 30 - “The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 42.30 - The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 42.30 - Aquel varón, el señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como a espías de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 42.30 - locutus est nobis dominus terrae dure et putavit nos exploratores provinciae