Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:38 - Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?

Parole de vie

Genèse 41.38 - Le roi leur dit : « Cet homme est rempli de l’esprit de Dieu. Est-ce que nous pourrons trouver un autre homme comme lui ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 38 - Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?

Bible Segond 21

Genèse 41: 38 - Le pharaon dit à ses serviteurs : « Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, qui a en lui l’Esprit de Dieu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:38 - Alors le pharaon leur dit : - Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu ?

Bible en français courant

Genèse 41. 38 - le Pharaon leur dit: « Cet homme est rempli de l’Esprit de Dieu. Pourrions-nous trouver quelqu’un de plus compétent que lui? »

Bible Annotée

Genèse 41,38 - Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?

Bible Darby

Genèse 41, 38 - Et le Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l’esprit des dieux ?

Bible Martin

Genèse 41:38 - Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l’Esprit de Dieu ?

Parole Vivante

Genèse 41:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.38 - Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, qui a l’esprit de Dieu ?

Grande Bible de Tours

Genèse 41:38 - Et il leur dit : Pourrons-nous trouver un homme comme celui-ci, qui soit rempli de l’esprit de Dieu ?

Bible Crampon

Genèse 41 v 38 - Et Pharaon dit à ses serviteurs : « Pourrions-nous trouver un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ? »

Bible de Sacy

Genèse 41. 38 - et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli qu’il l’est de l’esprit de Dieu ?

Bible Vigouroux

Genèse 41:38 - et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli de l’esprit de Dieu ?

Bible de Lausanne

Genèse 41:38 - Et Pharaon dit à ses esclaves : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, en qui est l’esprit de Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:38 - And Pharaoh said to his servants, Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 38 - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.38 - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.38 - y dijo Faraón a sus siervos: ¿Acaso hallaremos a otro hombre como éste, en quien esté el espíritu de Dios?

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.38 - locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.38 - καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.38 - Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Können wir einen Mann finden wie diesen, in welchem der Geist Gottes ist?

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV