Comparateur des traductions bibliques Genèse 41:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 41:31 - Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s’apercevra plus de l’abondance dans le pays.
Parole de vie
Genèse 41.31 - Elle sera très dure. Alors on ne saura plus ce qu’est la richesse dans le pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 41. 31 - Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s’apercevra plus de l’abondance dans le pays.
Bible Segond 21
Genèse 41: 31 - Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s’apercevra plus de l’abondance dans le pays.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 41:31 - Le souvenir même de l’abondance dont le pays aura joui s’effacera à cause de cette famine, car elle sévira très durement.
Bible en français courant
Genèse 41. 31 - Elle sera si grave qu’on ne saura plus ce qu’est l’abondance.
Bible Annotée
Genèse 41,31 - Et l’on ne s’apercevra plus de l’abondance qui aura été dans le pays, à cause de la famine qui suivra ; car elle sera très grande.
Bible Darby
Genèse 41, 31 - et l’abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après ; car elle sera très-intense.
Bible Martin
Genèse 41:31 - Et on ne reconnaîtra plus cette abondance au pays, à cause de la famine qui viendra après ; car elle sera très-grande.
Parole Vivante
Genèse 41:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 41.31 - Et l’abondance ne paraîtra plus dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après ; car elle sera très grande.
Grande Bible de Tours
Genèse 41:31 - Et la grandeur de la disette détruira la grandeur de l’abondance.
Bible Crampon
Genèse 41 v 31 - On ne s’apercevra plus de l’abondance à cause de cette famine qui suivra dans le pays ; tant elle sera grande.
Bible de Sacy
Genèse 41. 31 - et cette fertilité si extraordinaire sera comme absorbée par l’extrême indigence qui doit la suivre .
Bible Vigouroux
Genèse 41:31 - et cette fertilité si extraordinaire sera comme absorbée par l’extrême indigence qui la suivra.
Bible de Lausanne
Genèse 41:31 - l’abondance ne se connaîtra plus dans le pays {Héb. la terre.} à cause de cette famine [venant] après ; car elle s’appesantira beaucoup.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 41:31 - and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 41. 31 - The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 41.31 - And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 41.31 - Y aquella abundancia no se echará de ver, a causa del hambre siguiente la cual será gravísima.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 41.31 - et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo
Genèse 41.31 - und die Hungersnot wird das Land aufzehren, daß man nichts mehr merken wird von dem Überfluß, infolge der Hungersnot, die hernach kommt; denn sie wird sehr drückend sein.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 41:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !