Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:15 - Pharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe. Personne ne peut l’expliquer ; et j’ai appris que tu expliques un songe, après l’avoir entendu.

Parole de vie

Genèse 41.15 - Celui-ci dit à Joseph : « J’ai fait un rêve, et personne n’a pu l’expliquer. Mais on m’a dit que toi, tu sais interpréter les rêves qu’on te raconte. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 15 - Pharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe. Personne ne peut l’expliquer ; et j’ai appris que tu expliques un songe, après l’avoir entendu.

Bible Segond 21

Genèse 41: 15 - Le pharaon dit à Joseph : « J’ai fait un rêve. Personne ne peut l’expliquer, et j’ai appris à ton sujet que tu peux expliquer un rêve après l’avoir entendu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:15 - Celui-ci dit à Joseph : - J’ai fait un rêve et personne n’est capable de l’interpréter. Or, j’ai entendu dire qu’il te suffit d’entendre raconter un rêve pour pouvoir l’interpréter.

Bible en français courant

Genèse 41. 15 - Celui-ci lui dit: « J’ai fait des rêves, et personne n’a pu m’indiquer ce qu’ils signifiaient. Mais j’ai entendu dire que tu es capable d’expliquer les rêves qu’on te raconte. » –

Bible Annotée

Genèse 41,15 - Et Pharaon dit à Joseph : J’ai eu un songe et il n’y a personne qui l’interprète. Et j’ai entendu dire de toi que, quand tu entends, un songe, tu l’interprètes.

Bible Darby

Genèse 41, 15 - Et le Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que tu comprends un songe pour l’interpréter.

Bible Martin

Genèse 41:15 - Et Pharaon dit à Joseph : J’ai songé un songe, et il n’[y a] personne qui l’explique ; or j’ai appris que tu sais expliquer les songes.

Parole Vivante

Genèse 41:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.15 - Et Pharaon dit à Joseph : J’ai fait un songe, et il n’y a personne qui l’interprète. Or, j’ai entendu dire que tu n’as qu’à entendre un songe pour l’interpréter.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:15 - Pharaon lui dit : J’ai eu des songes ; je ne trouve personne qui les interprète ; et j’ai appris que vous avez une grande lumière pour les expliquer.

Bible Crampon

Genèse 41 v 15 - Et Pharaon dit à Joseph : « J’ai eu un songe que personne ne peut interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que, quand tu entends un songe, tu l’interprètes. »

Bible de Sacy

Genèse 41. 15 - Alors Pharaon lui dit : J’ai eu des songes, et je ne trouve personne qui les interprète ; mais l’on m’a dit que vous aviez une grande lumière pour les expliquer.

Bible Vigouroux

Genèse 41:15 - Le Pharaon lui dit : J’ai eu des songes ; je ne trouve personne qui les interprète, et l’on m’a dit que tu avais une grande sagesse pour les expliquer.

Bible de Lausanne

Genèse 41:15 - Et Pharaon dit à Joseph : J’ai eu
{Héb. songé.} un songe, et il n’y a personne qui l’explique ; et j’ai entendu dire de toi que tu entendrais un songe pour l’expliquer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:15 - And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 15 - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.15 - And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.15 - Y dijo Faraón a José: Yo he tenido un sueño, y no hay quien lo interprete; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para interpretarlos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.15 - cui ille ait vidi somnia nec est qui edisserat quae audivi te prudentissime conicere

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.15 - εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.15 - Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, aber es kann ihn niemand auslegen; nun vernahm ich von dir, wenn du einen Traum hörest, so legest du ihn auch aus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV