Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:14 - Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.

Parole de vie

Genèse 41.14 - Le roi d’Égypte donne l’ordre d’aller chercher Joseph. Très vite, on le fait sortir de prison. On lui rase la barbe et les cheveux, il change de vêtements et il vient devant le roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 14 - Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.

Bible Segond 21

Genèse 41: 14 - Le pharaon fit appeler Joseph. On s’empressa de le faire sortir de prison. Il se rasa, changea de vêtements et se rendit vers le pharaon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:14 - Alors le pharaon envoya chercher Joseph et, sur le champ, on courut le faire sortir du cachot ; on le rasa, on le fit changer d’habits et on l’introduisit auprès du pharaon.

Bible en français courant

Genèse 41. 14 - Le Pharaon donna l’ordre d’aller chercher Joseph. On courut donc le tirer de sa prison, on le rasa, puis il changea de vêtements et vint se présenter devant le roi.

Bible Annotée

Genèse 41,14 - Et Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la fosse. On le rasa, on lui mit d’autres habits, et il vint vers Pharaon.

Bible Darby

Genèse 41, 14 - Et le Pharaon envoya, et appela Joseph ; et on le fit accourir de la fosse, et il se rasa, et changea de vêtements ; et il vint vers le Pharaon.

Bible Martin

Genèse 41:14 - Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison ; et on le rasa, et on lui fit changer de vêtements ; puis il vint vers Pharaon.

Parole Vivante

Genèse 41:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.14 - Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison ; on le rasa, on le fit changer de vêtements, et il vint vers Pharaon.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:14 - Aussitôt, par ordre du roi, Joseph fut tiré de la prison ; on le rasa, on lui fit changer d’habits, et on le présenta au prince*.
Les prisonniers et les captifs de guerre se laissaient croître les cheveux et la barbe, en signe d’affliction, et ils portaient des vêtements de deuil.

Bible Crampon

Genèse 41 v 14 - Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison. Il se rasa, mit d’autres vêtements et se rendit vers Pharaon.

Bible de Sacy

Genèse 41. 14 - Aussitôt Joseph fut tiré de la prison par ordre du roi ; on le rasa, on lui fit changer d’habits, et on le présenta devant ce prince.

Bible Vigouroux

Genèse 41:14 - Aussitôt Joseph fut tiré de la prison par ordre du roi ; on le rasa, on lui fit changer de vêtements et on le présenta au prince (lui).
[41.14 Les Egyptiens ne laissaient jamais croître leurs cheveux et leur barbe, excepté pendant le deuil et dans l’affliction ; et ils portaient toujours des habits de lin très propres. Ainsi on n’aurait pas osé présenter Joseph au roi avant de l’avoir tondu et rasé, et de l’avoir dépouillé de ses habits pour lui en donner de convenables. Voir Hérodote, livre II, chapitres 36 et 37.]

Bible de Lausanne

Genèse 41:14 - Et Pharaon envoya, et appela Joseph ; et on le fit accourir hors de la fosse, et on le rasa, et on lui fit changer d’habits, et il vint vers Pharaon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:14 - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 14 - So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.14 - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.14 - Entonces Faraón envió y llamó a José. Y lo sacaron apresuradamente de la cárcel, y se afeitó, y mudó sus vestidos, y vino a Faraón.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.14 - protinus ad regis imperium eductum de carcere Ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt ei

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.14 - ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν τὸν Ιωσηφ καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἐκ τοῦ ὀχυρώματος καὶ ἐξύρησαν αὐτὸν καὶ ἤλλαξαν τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς Φαραω.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.14 - Da sandte der Pharao hin und ließ Joseph rufen. Und sie entließen ihn eilends aus dem Loch. Er aber ließ sich scheren und wechselte seine Kleider und ging zum Pharao hinein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV