Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:12 - Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua.

Parole de vie

Genèse 41.12 - Dans la prison, il y avait avec nous un jeune esclave hébreu qui était au service du commandant des gardes. Nous lui avons raconté nos rêves. Il les a expliqués en disant à chacun ce que son rêve voulait dire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 12 - Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua.

Bible Segond 21

Genèse 41: 12 - Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, un esclave du chef des gardes. Nous lui avons raconté nos rêves et il nous les a expliqués.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:12 - Or, il y avait là avec nous un jeune homme hébreu, un esclave du commandant des gardes ; nous lui avons raconté nos deux rêves et il a donné l’interprétation de chacun d’eux.

Bible en français courant

Genèse 41. 12 - Dans la prison se trouvait avec nous un jeune esclave hébreu, qui était au service du chef de la garde. Nous lui avons raconté nos rêves, et il nous en a donné le sens, en expliquant à chacun son propre rêve.

Bible Annotée

Genèse 41,12 - Et il y avait là avec nous un jeune homme hébreu, serviteur du chef des gardes, et nous lui racontâmes nos songes, et il nous en donna l’interprétation ; il donna à chacun l’interprétation de son songe.

Bible Darby

Genèse 41, 12 - Et il y avait là avec nous un jeune hébreu, serviteur du chef des gardes ; et nous lui racontâmes, et il nous interpréta nos songes ; il donna à chacun l’interprétation selon son songe.

Bible Martin

Genèse 41:12 - Or il y avait là avec nous un garçon Hébreu, serviteur du Prévôt de l’hôtel, et nous lui contâmes nos songes, et il nous les expliqua, donnant à chacun l’explication selon son songe.

Parole Vivante

Genèse 41:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.12 - Or, il y avait là avec nous un jeune homme hébreu, serviteur du chef des gardes ; et nous lui racontâmes nos songes, et il nous les interpréta ; il donna à chacun une interprétation d’après son songe.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:12 - Il y avait alors en prison un jeune Hébreu, serviteur du même général de votre armée ;

Bible Crampon

Genèse 41 v 12 - Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, serviteur du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous en donna l’interprétation ; à chacun il interpréta son songe,

Bible de Sacy

Genèse 41. 12 - Il y avait alors en cette prison un jeune homme hébreu, serviteur du même général de votre armée ; auquel ayant raconté chacun notre songe,

Bible Vigouroux

Genèse 41:12 - Il y avait alors en cette prison un jeune Hébreux, serviteur du même général de l’armée ; nous lui avons raconté chacun notre songe

Bible de Lausanne

Genèse 41:12 - Et [il y avait] là avec nous un jeune homme hébreu, esclave du chef des gardes ; et nous lui racontâmes, et il nous expliqua nos songes. Il expliqua à chacun selon son songe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:12 - A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 12 - Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.12 - And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.12 - Estaba allí con nosotros un joven hebreo, siervo del capitán de la guardia; y se lo contamos, y él nos interpretó nuestros sueños, y declaró a cada uno conforme a su sueño.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.12 - erat ibi puer hebraeus eiusdem ducis militum famulus cui narrantes somnia

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.12 - ἦν δὲ ἐκεῖ μεθ’ ἡμῶν νεανίσκος παῖς Εβραῖος τοῦ ἀρχιμαγείρου καὶ διηγησάμεθα αὐτῷ καὶ συνέκρινεν ἡμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.12 - Und daselbst war ein hebräischer Jüngling bei uns, ein Knecht des Obersten der Leibwache; dem erzählten wir es, und er legte uns unsre Träume aus, einem jeden ganz genau.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV