Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:11 - Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.

Parole de vie

Genèse 41.11 - Tous les deux, nous avons fait un rêve la même nuit, et chaque rêve avait son sens particulier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 11 - Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.

Bible Segond 21

Genèse 41: 11 - Nous avons tous les deux fait un rêve au cours d’une même nuit, et chacun de nous a reçu une explication en rapport avec le rêve qu’il avait fait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:11 - Une nuit, nous avons fait tous deux un rêve ayant sa signification propre.

Bible en français courant

Genèse 41. 11 - Nous avons fait tous les deux un rêve la même nuit, chaque rêve ayant son propre sens.

Bible Annotée

Genèse 41,11 - Et nous eûmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous eûmes chacun un songe ayant sa propre signification.

Bible Darby

Genèse 41, 11 - et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’interprétation de son songe.

Bible Martin

Genèse 41:11 - Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant [ce qui lui est arrivé] selon l’interprétation de son songe.

Parole Vivante

Genèse 41:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.11 - Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:11 - Nous eûmes tous deux la même nuit un songe qui présageait l’avenir.

Bible Crampon

Genèse 41 v 11 - Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous révâmes chacun selon la signification de son songe.

Bible de Sacy

Genèse 41. 11 - nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.

Bible Vigouroux

Genèse 41:11 - nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.

Bible de Lausanne

Genèse 41:11 - Et nous eûmes
{Héb. songeâmes.} un songe dans une [même] nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’explication de son songe,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:11 - we dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 11 - Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.11 - And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.11 - Y él y yo tuvimos un sueño en la misma noche, y cada sueño tenía su propio significado.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.11 - ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.11 - καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ ἐγώ τε καὶ αὐτός ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.11 - da träumte uns in der gleichen Nacht, mir und ihm, einem jeden ein Traum von besonderer Bedeutung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV