Comparateur des traductions bibliques
Genèse 40:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 40:9 - Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi.

Parole de vie

Genèse 40.9 - Le responsable des boissons raconte : « Dans mon rêve, il y avait une vigne devant moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40. 9 - Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi.

Bible Segond 21

Genèse 40: 9 - Le grand responsable des boissons raconta son rêve à Joseph. Il lui dit : « Dans mon rêve, il y avait un cep de vigne devant moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40:9 - Alors le chef des échansons lui raconta ce qu’il avait rêvé. - Dans mon rêve, lui dit-il, j’avais devant moi un cep de vigne

Bible en français courant

Genèse 40. 9 - Le chef des échansons raconta son rêve: « Dans mon rêve, dit-il, il y avait un plant de vigne devant moi.

Bible Annotée

Genèse 40,9 - Et le chef des échansons raconta à Joseph le songe qu’il avait eu et lui dit : Dans mon songe, voici un cep était devant moi ;

Bible Darby

Genèse 40, 9 - Et le chef des échansons conta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, un cep était devant moi,

Bible Martin

Genèse 40:9 - Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit : [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi.

Parole Vivante

Genèse 40:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 40.9 - Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ;

Grande Bible de Tours

Genèse 40:9 - Le grand échanson raconta le premier son songe : Je voyais devant moi un cep de vigne ;

Bible Crampon

Genèse 40 v 9 - Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, en disant : " Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi,

Bible de Sacy

Genèse 40. 9 - Le grand échanson lui rapporta le premier son songe en ces termes : Il me semblait que je voyais devant moi un cep de vigne,

Bible Vigouroux

Genèse 40:9 - Le grand échanson lui rapporta le premier son songe en ces termes : Je voyais devant moi un cep de vigne,
[40.9 Les incrédules ont prétendu que d’après Hérodote et Plutarque les Egyptiens n’avaient pas de vignes ; mais le premier dit au commencement de son histoire que les habitants de Thèbes se vantaient d’avoir été les premiers à connaître la vigne ; et ce dernier avoue que les rois, au moins avant Psamméticus, buvaient du vin. Diodore de Sicile dit aussi, d’après l’autorité des Egyptiens eux-mêmes, que leurs rois faisaient usage du vin. ― Les monuments égyptiens attestent que la vigne et le vin étaient très communs en Egypte à l’époque de Joseph.]

Bible de Lausanne

Genèse 40:9 - Et le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit : Dans mon songe, voici, [il y avait] un cep devant moi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 40:9 - So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, In my dream there was a vine before me,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 40. 9 - So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 40.9 - And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 40.9 - Entonces el jefe de los coperos contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 40.9 - narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 40.9 - καὶ διηγήσατο ὁ ἀρχιοινοχόος τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ τῷ Ιωσηφ καὶ εἶπεν ἐν τῷ ὕπνῳ μου ἦν ἄμπελος ἐναντίον μου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 40.9 - Da erzählte der oberste Mundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 40:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV