Comparateur des traductions bibliques
Genèse 40:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 40:8 - Ils lui répondirent : Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit : N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications ? Racontez-moi donc votre songe.

Parole de vie

Genèse 40.8 - Ils répondent : « Tous les deux, nous avons fait un rêve, mais personne ne peut l’expliquer. » Alors Joseph leur dit : « Dieu peut l’expliquer. Racontez-moi vos rêves. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40. 8 - Ils lui répondirent : Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit : N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications ? Racontez-moi donc votre songe.

Bible Segond 21

Genèse 40: 8 - Ils lui répondirent : « Nous avons fait un rêve et il n’y a personne pour l’expliquer. » Joseph leur dit : « N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications ? Racontez-moi donc votre rêve. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40:8 - Ils lui répondirent : - Nous avons fait un rêve et il n’y a ici personne pour nous l’interpréter. - N’appartient-il pas à Dieu de donner l’interprétation des rêves ? leur dit Joseph. Racontez-les moi donc, je vous prie.

Bible en français courant

Genèse 40. 8 - « Chacun de nous a fait un rêve, répondirent-ils, et il n’y a personne ici pour nous en donner l’explication. » – « Dieu peut vous la donner, déclara Joseph. Racontez-moi donc ce que vous avez rêvé. »

Bible Annotée

Genèse 40,8 - Et ils lui dirent : Nous avons fait un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter. Et Joseph dit : Les interprétations ne sont-elles pas à Dieu ? Racontez-moi, je vous prie.

Bible Darby

Genèse 40, 8 - Et ils lui dirent : Nous avons songé un songe, et il n’y a personne pour l’interpréter. Et Joseph leur dit : Les interprétations ne sont-elles pas à Dieu ? Je vous prie, contez-moi vos songes.

Bible Martin

Genèse 40:8 - Et ils lui répondirent : Nous avons songé des songes, et il n’y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes].

Parole Vivante

Genèse 40:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 40.8 - Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n’y a personne qui l’interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n’appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie.

Grande Bible de Tours

Genèse 40:8 - Ils répondirent : Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour nous l’expliquer. Joseph leur dit : L’interprétation des songes ne vient-elle pas de Dieu ? Rapportez-moi ce que vous avez vu.

Bible Crampon

Genèse 40 v 8 - Ils lui dirent : « Nous avons eu un songe, et il n’y a personne ici pour l’expliquer. » Et Joseph leur dit : « N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les interprétations ? Racontez-moi, je vous prie, votre songe. »

Bible de Sacy

Genèse 40. 8 - Ils lui répondirent : Nous avons eu cette nuit un songe, et nous n’avons personne pour nous l’expliquer. Joseph leur dit : N’est-ce pas à Dieu qu’il appartient de donner l’interprétation des songes ? Dites-moi ce que vous avez vu.

Bible Vigouroux

Genèse 40:8 - Ils lui répondirent : Nous avons eu un songe, et nous n’avons personne pour nous l’expliquer. Joseph leur dit : N’est-ce pas à Dieu qu’appartient l’interprétation des songes ? Dites-moi ce que vous avez vu.

Bible de Lausanne

Genèse 40:8 - Et ils lui dirent : Nous avons eu
{Héb. songé.} un songe, et il n’y a personne qui l’explique. Et Joseph leur dit : Les explications n’appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi [cela], je vous prie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 40:8 - They said to him, We have had dreams, and there is no one to interpret them. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 40. 8 - “We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.”
Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 40.8 - And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 40.8 - Ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo interprete. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 40.8 - qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 40.8 - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ἐνύπνιον εἴδομεν καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ιωσηφ οὐχὶ διὰ τοῦ θεοῦ ἡ διασάφησις αὐτῶν ἐστιν διηγήσασθε οὖν μοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 40.8 - Sie antworteten ihm: Uns hat geträumt; und nun ist kein Ausleger da! Joseph sprach zu ihnen: Kommen nicht die Auslegungen von Gott? Erzählt mir’s doch!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 40:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV