Comparateur des traductions bibliques
Genèse 40:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 40:22 - mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Parole de vie

Genèse 40.22 - Mais il fait pendre le chef des boulangers, comme Joseph l’a annoncé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40. 22 - mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Bible Segond 21

Genèse 40: 22 - mais il fit pendre le chef des boulangers, conformément à l’explication que Joseph leur avait donnée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40:22 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent donc conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.

Bible en français courant

Genèse 40. 22 - mais il fit pendre le second. Ainsi s’accomplit ce que Joseph avait annoncé.

Bible Annotée

Genèse 40,22 - et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

Bible Darby

Genèse 40, 22 - et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprété.

Bible Martin

Genèse 40:22 - Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.

Parole Vivante

Genèse 40:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 40.22 - Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré.

Grande Bible de Tours

Genèse 40:22 - Et il fit attacher l’autre à une croix. Ainsi se vérifia l’interprétation de Joseph.

Bible Crampon

Genèse 40 v 22 - et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

Bible de Sacy

Genèse 40. 22 - et il fit attacher l’autre à une croix : ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.

Bible Vigouroux

Genèse 40:22 - et il fit attacher l’autre à un gibet, ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.

Bible de Lausanne

Genèse 40:22 - et il pendit le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 40:22 - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 40. 22 - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 40.22 - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 40.22 - Mas hizo ahorcar al jefe de los panaderos, como lo había interpretado José.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 40.22 - alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 40.22 - τὸν δὲ ἀρχισιτοποιὸν ἐκρέμασεν καθὰ συνέκρινεν αὐτοῖς Ιωσηφ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 40.22 - aber den obersten Bäcker ließ er hängen; wie Joseph ihnen gedeutet hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 40:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV