Comparateur des traductions bibliques
Genèse 40:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 40:23 - Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.

Parole de vie

Genèse 40.23 - Pourtant, le responsable des boissons oublie complètement Joseph.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40. 23 - Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.

Bible Segond 21

Genèse 40: 23 - Le grand responsable des boissons ne se souvint pas de Joseph. Il l’oublia.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40:23 - Mais le chef des échansons ne pensa plus à Joseph : il l’oublia.

Bible en français courant

Genèse 40. 23 - Pourtant le chef des échansons oublia tout à fait Joseph.

Bible Annotée

Genèse 40,23 - Et le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.

Bible Darby

Genèse 40, 23 - Mais le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph, et l’oublia.

Bible Martin

Genèse 40:23 - Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph ; mais l’oublia.

Parole Vivante

Genèse 40:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 40.23 - Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l’oublia.

Grande Bible de Tours

Genèse 40:23 - Cependant le grand échanson, rentré en faveur, oublia son interprète.

Bible Crampon

Genèse 40 v 23 - Mais le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.

Bible de Sacy

Genèse 40. 23 - Cependant le grand échanson se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.

Bible Vigouroux

Genèse 40:23 - Cependant le grand échanson, se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.

Bible de Lausanne

Genèse 40:23 - Et le chef des échansons ne se souvint point de Joseph ; et il l’oublia.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 40:23 - Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 40. 23 - The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 40.23 - Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 40.23 - Y el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 40.23 - et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 40.23 - οὐκ ἐμνήσθη δὲ ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ Ιωσηφ ἀλλὰ ἐπελάθετο αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 40.23 - Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 40:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !