Genèse 4:5 - mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Parole de vie
Genèse 4.5 - Mais il ne reçoit pas Caïn, ni son offrande. C’est pourquoi Caïn est très en colère. Son visage devient sombre de tristesse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4. 5 - mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Bible Segond 21
Genèse 4: 5 - mais pas sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité et il arbora un air sombre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 4:5 - mais pas sur Caïn et son offrande. Caïn se mit dans une grande colère, et son visage s’assombrit.
Bible en français courant
Genèse 4. 5 - mais non pas Caïn et son offrande. Caïn en éprouva un profond dépit; il faisait triste mine.
Bible Annotée
Genèse 4,5 - et il n’avait pas regardé Caïn et son oblation. Et Caïn fut fort irrité et son visage fut abattu.
Bible Darby
Genèse 4, 5 - mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut très-irrité, et son visage fut abattu.
Bible Martin
Genèse 4:5 - Mais il n’eut point d’égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
Parole Vivante
Genèse 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 4.5 - Mais il n’eut point égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
Grande Bible de Tours
Genèse 4:5 - Mais il ne regarda point Caïn ni son offrande. C’est pourquoi Caïn entra dans une violente colère, et son visage en fut tout abattu.
Bible Crampon
Genèse 4 v 5 - mais il ne regarda pas Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu.
Bible de Sacy
Genèse 4. 5 - Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très-grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Bible Vigouroux
Genèse 4:5 - Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Bible de Lausanne
Genèse 4:5 - mais il n’eut pas égard à Caïn et à son hommage ; et Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 4:5 - but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 4. 5 - but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 4.5 - But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 4.5 - pero no miró con agrado a Caín y a la ofrenda suya. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 4.5 - ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius