Comparateur des traductions bibliques
Genèse 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 4:3 - Au bout de quelque temps, Caïn fit à l’Éternel une offrande des fruits de la terre ;

Parole de vie

Genèse 4.3 - À la fin de l’année, Caïn apporte quelques récoltes du champ. Il les offre au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4. 3 - Au bout de quelque temps, Caïn fit à l’Éternel une offrande des fruits de la terre ;

Bible Segond 21

Genèse 4: 3 - Au bout de quelque temps, Caïn fit une offrande des produits de la terre à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 4:3 - Au bout d’un certain temps, Caïn présenta des produits de la terre en offrande à l’Éternel.

Bible en français courant

Genèse 4. 3 - Au bout d’un certain temps, Caïn apporta des produits de la terre en offrande pour le Seigneur.

Bible Annotée

Genèse 4,3 - Et après un certain temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à l’Éternel ;

Bible Darby

Genèse 4, 3 - Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l’Éternel.

Bible Martin

Genèse 4:3 - Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l’Éternel une oblation des fruits de la terre ;

Parole Vivante

Genèse 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 4.3 - Or, au bout de quelque temps, Caïn offrit des fruits de la terre une oblation à l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Genèse 4:3 - Longtemps après il arriva que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre.

Bible Crampon

Genèse 4 v 3 - Au bout de quelque temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à Yahweh ;

Bible de Sacy

Genèse 4. 3 - Il arriva longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre.

Bible Vigouroux

Genèse 4:3 - Or il arriva, longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre en sacrifice (présent).

Bible de Lausanne

Genèse 4:3 - Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, des fruits du sol, un hommage à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 4:3 - In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 4. 3 - In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 4.3 - And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 4.3 - Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 4.3 - factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 4.3 - καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 4.3 - Es begab sich aber nach Verfluß von Jahren, daß Kain dem HERRN ein Opfer brachte von den Früchten der Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV