Comparateur des traductions bibliques
Genèse 4:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 4:20 - Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Parole de vie

Genèse 4.20 - Ada met au monde Yabal. C’est l’ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et élèvent des troupeaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4. 20 - Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Bible Segond 21

Genèse 4: 20 - Ada mit au monde Jabal. Il est l’ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 4:20 - Ada mit au monde Yabal, l’ancêtre des nomades habitant sous des tentes et au milieu de leurs troupeaux.

Bible en français courant

Genèse 4. 20 - Ada mit au monde Yabal, l’ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et élèvent des troupeaux.

Bible Annotée

Genèse 4,20 - Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux.

Bible Darby

Genèse 4, 20 - Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.

Bible Martin

Genèse 4:20 - Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.

Parole Vivante

Genèse 4:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 4.20 - Et Ada enfanta Jabal ; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et près des troupeaux.

Grande Bible de Tours

Genèse 4:20 - Ada mit au monde Jabel, père de ceux qui demeurent sous les tentes, et des pasteurs.

Bible Crampon

Genèse 4 v 20 - Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux.

Bible de Sacy

Genèse 4. 20 - Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.

Bible Vigouroux

Genèse 4:20 - Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.
[4.20 Abel paissait aussi ses troupeaux (verset 2) ; mais Jabel fut le premier qui fit profession particulière de conduire des troupeaux.]

Bible de Lausanne

Genèse 4:20 - Et Ada enfanta Jabal ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous les tentes et près des troupeaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 4:20 - Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 4. 20 - Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 4.20 - And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 4.20 - Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían ganados.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 4.20 - genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 4.20 - καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 4.20 - Und Ada gebar Jabal; derselbe wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 4:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV