Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:30 - Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Parole de vie

Genèse 34.30 - Jacob dit à Siméon et à Lévi : « Vous m’avez porté malheur. À cause de vous, les Cananéens et les Perizites vont me détester. Nous sommes très peu nombreux. Ils vont s’unir contre moi, ils m’attaqueront et je serai détruit avec ma famille. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 30 - Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Bible Segond 21

Genèse 34: 30 - Jacob dit alors à Siméon et à Lévi : « Vous me troublez en provoquant le dégoût des habitants du pays, des Cananéens et des Phéréziens, envers moi. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes. Ils se rassembleront contre moi, me frapperont et je serai détruit avec ma famille. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:30 - Jacob dit à Siméon et à Lévi : - Vous me causez des ennuis car vous m’avez rendu odieux aux Cananéens et aux Phéréziens qui habitent le pays. Je ne dispose que d’un petit nombre d’hommes ; s’ils se liguent contre moi, ils me battront et extermineront toute ma famille avec moi.

Bible en français courant

Genèse 34. 30 - Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: « Vous m’avez causé du tort en me rendant odieux aux habitants de la région, les Cananéens et les Perizites. Ces gens-là vont se rassembler contre moi. Ils me vaincront, car je n’ai que peu d’hommes, et je serai exterminé avec ma famille. »

Bible Annotée

Genèse 34,30 - Et Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous avez troublé ma vie en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi je n’ai que peu de gens ; ils s’assembleront contre moi et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Bible Darby

Genèse 34, 30 - Et Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur auprès des habitants du pays, les Cananéens et les Phéréziens, et moi je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; et ils s’assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Bible Martin

Genèse 34:30 - Alors Jacob dit à Siméon et Lévi : Vous m’avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, tant Cananéens que Phéréziens, et je n’ai que peu de gens ; ils s’assembleront donc contre moi, et me frapperont, et me détruiront, moi et ma maison.

Parole Vivante

Genèse 34:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.30 - Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n’ai qu’un petit nombre d’hommes ; ils s’assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:30 - Après cette exécution violente, Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez jeté dans le trouble, et vous m’avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous sommes peu nombreux ; ils s’assembleront pour m’attaquer, et me détruiront avec ma maison.

Bible Crampon

Genèse 34 v 30 - Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : « Vous m’avez troublé, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Chananéens et aux Phérézéens. Je n’ai avec moi que peu de gens ; ils s’assembleront contre moi et me tueront, et je serai détruit, moi et ma maison. »

Bible de Sacy

Genèse 34. 30 - Après cette exécution si violente, Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez mis tout en désordre, et vous m’avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous ne sommes que peu de monde ; ils s’assembleront tous pour m’attaquer, et ils me perdront avec toute ma maison.

Bible Vigouroux

Genèse 34:30 - Après cette exécution violente (audacieux forfait commis), Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez (profondément) troublé, et vous m’avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous ne sommes que peu de monde ; et ils s’assembleront tous pour m’attaquer, et ils me perdront avec toute ma maison.

Bible de Lausanne

Genèse 34:30 - Et Jacob dit à Siméon et à Lévi : Vous m’avez troublé en me mettant en mauvaise odeur auprès des habitants du pays
{Héb. de la terre.} auprès des Cananéens et des Phéréziens ; car je n’ai qu’un petit nombre d’hommes, et ils se rassembleront contre moi, et ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:30 - Then Jacob said to Simeon and Levi, You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 30 - Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.30 - And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.30 - Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.30 - quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.30 - εἶπεν δὲ Ιακωβ Συμεων καὶ Λευι μισητόν με πεποιήκατε ὥστε πονηρόν με εἶναι πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν γῆν ἔν τε τοῖς Χαναναίοις καὶ τοῖς Φερεζαίοις ἐγὼ δὲ ὀλιγοστός εἰμι ἐν ἀριθμῷ καὶ συναχθέντες ἐπ’ ἐμὲ συγκόψουσίν με καὶ ἐκτριβήσομαι ἐγὼ καὶ ὁ οἶκός μου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.30 - Jakob aber sprach zu ihnen: Ihr bringt mich ins Unglück dadurch, daß ihr mich verhaßt macht bei den Einwohnern des Landes, bei den Kanaanitern und Pheresitern, da ich doch nur wenig Leute habe; sie aber werden sich wider mich sammeln und mich schlagen und mich vertilgen samt meinem Haus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV