Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:29 - ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.

Parole de vie

Genèse 34.29 - Ils emportent toutes leurs richesses, tous leurs enfants et leurs femmes, et ils volent tout ce qui est dans leurs maisons

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 29 - ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.

Bible Segond 21

Genèse 34: 29 - Ils emmenèrent en guise de butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, ainsi que tout ce qui se trouvait dans les maisons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:29 - Ils s’emparèrent de tous leurs biens, de leurs enfants et de leurs femmes et raflèrent tout ce qui était dans les maisons.

Bible en français courant

Genèse 34. 29 - Ils emportèrent toutes les richesses, emmenèrent tous les enfants et les femmes, et ils pillèrent complètement les maisons.

Bible Annotée

Genèse 34,29 - ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens et tous leurs petits enfants et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.

Bible Darby

Genèse 34, 29 - et ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.

Bible Martin

Genèse 34:29 - Et tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et emmenèrent prisonnières leurs femmes ; et les pillèrent, avec tout ce qui était dans les maisons.

Parole Vivante

Genèse 34:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.29 - Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:29 - Et réduisirent leurs femmes et leurs enfants en captivité.

Bible Crampon

Genèse 34 v 29 - Ils emmenèrent comme butin tous leurs biens, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.

Bible de Sacy

Genèse 34. 29 - et emmenèrent leurs femmes captives avec leurs petits enfants.

Bible Vigouroux

Genèse 34:29 - et emmenèrent les femmes captives avec leurs petits enfants.

Bible de Lausanne

Genèse 34:29 - et ils emmenèrent captifs et pillèrent toutes leurs richesses, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:29 - All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 29 - They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.29 - And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.29 - y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.29 - parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.29 - καὶ πάντα τὰ σώματα αὐτῶν καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ᾐχμαλώτευσαν καὶ διήρπασαν ὅσα τε ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ ὅσα ἦν ἐν ταῖς οἰκίαις.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.29 - dazu führten sie ihre ganze Habe, alle ihre Kinder und Weiber gefangen und raubten alles, was in den Häusern war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV