Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:2 - Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

Parole de vie

Genèse 34.2 - Sichem, le fils de Hamor, le chef hivite de la région, la voit. Il l’enlève et il couche avec elle en lui faisant violence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 2 - Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora.

Bible Segond 21

Genèse 34: 2 - Sichem, fils de Hamor, le prince du pays, la vit. Il l’enleva et coucha avec elle, il la viola.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:2 - Sichem, fils de Hamor le Hévien qui gouvernait la région, la remarqua : il l’enleva et coucha avec elle en lui faisant violence.

Bible en français courant

Genèse 34. 2 - Sichem, fils de Hamor, le chef hivite de la région, l’aperçut. Il l’emmena chez lui, coucha avec elle et la déshonora.

Bible Annotée

Genèse 34,2 - Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence.

Bible Darby

Genèse 34, 2 - et Sichem, fils de Hamor, le Hévien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle, et l’humilia.

Bible Martin

Genèse 34:2 - Et Sichem, fils d’Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et la força.

Parole Vivante

Genèse 34:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.2 - Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:2 - Sichem, fils d’Hémor, Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un vif amour pour elle, l’enleva, et déshonora la jeune fille avec violence.

Bible Crampon

Genèse 34 v 2 - Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l’ayant aperçue, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence.

Bible de Sacy

Genèse 34. 2 - Et Sichem, fils d’Hémor, Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle, l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.

Bible Vigouroux

Genèse 34:2 - Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.

Bible de Lausanne

Genèse 34:2 - Et Sichem, fils de Kamor, le Hévien, prince du pays
{Héb. de la terre.} la vit, et la prit, et coucha avec elle et l’humilia.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:2 - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 2 - When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.2 - And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.2 - Y la vio Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.2 - quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.2 - καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.2 - Als nun Sichem, der Sohn Hemors, des hevitischen Landesfürsten, sie sah, nahm er sie und tat ihr Gewalt an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV