Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:12 - Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz ; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.

Parole de vie

Genèse 34.12 - Vous pouvez exiger de moi une dot importante et beaucoup de cadeaux. Je paierai tout ce que vous me demanderez. Seulement donnez-moi cette jeune fille pour femme. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 12 - Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz ; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.

Bible Segond 21

Genèse 34: 12 - Réclamez-moi une forte dot et beaucoup de cadeaux, et je donnerai ce que vous me direz, mais accordez-moi la jeune fille pour femme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:12 - Exigez de moi une forte dot et des présents. Je vous donnerai ce que vous me demanderez ; accordez-moi seulement la jeune fille pour épouse.

Bible en français courant

Genèse 34. 12 - Vous pouvez exiger de moi un très gros dédommagement et de nombreux cadeaux. Je donnerai tout ce que vous demanderez, pourvu que vous m’accordiez cette jeune fille pour épouse. »

Bible Annotée

Genèse 34,12 - Imposez-moi un fort prix d’achat et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

Bible Darby

Genèse 34, 12 - Haussez beaucoup pour moi la dot et le présent, et je donnerai selon que vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

Bible Martin

Genèse 34:12 - Demandez-moi telle dot, et tel présent que vous voudrez, et je les donnerai comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

Parole Vivante

Genèse 34:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.12 - Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:12 - Augmentez la dot*, demandez des présents, et je vous accorderai volontiers ce que vous réclamerez : donnez-moi seulement cette jeune fille comme épouse.
Nous avons déjà dit que le futur époux devait fournir la dot de l’épouse.

Bible Crampon

Genèse 34 v 12 - Exigez de moi un fort prix d’achat et de grands présents, et ce que vous me direz, je le donnerai ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme. "

Bible de Sacy

Genèse 34. 12 - Faites monter ses droits aussi haut que vous voudrez , demandez des présents, et je vous donnerai de tout mon cœur ce que vous voudrez : donnez-moi seulement cette fille, afin que je l’épouse.

Bible Vigouroux

Genèse 34:12 - Augmentez la dot ; demandez des présents, et je vous donnerai volontiers ce que vous voudrez ; donnez-moi seulement cette jeune fille, afin que je l’épouse.

Bible de Lausanne

Genèse 34:12 - Imposez-moi la dot et le don les plus considérables, et je les donnerai, comme vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:12 - Ask me for as great a bride-price and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 12 - Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.12 - Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.12 - Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, y yo daré cuanto me dijereis; y dadme la joven por mujer.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.12 - augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.12 - πληθύνατε τὴν φερνὴν σφόδρα καὶ δώσω καθότι ἂν εἴπητέ μοι καὶ δώσετέ μοι τὴν παῖδα ταύτην εἰς γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.12 - Mögt ihr von mir noch so viel Morgengabe und Geschenke verlangen, ich will es geben, sobald ihr es fordert; gebt mir nur das Mädchen zum Weibe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV