Comparateur des traductions bibliques Genèse 34:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 34:11 - Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Parole de vie
Genèse 34.11 - Sichem lui-même vient dire au père et aux frères de la jeune fille : « Soyez indulgents pour moi, et je vous donnerai ce que vous me demanderez.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 34. 11 - Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Bible Segond 21
Genèse 34: 11 - Sichem dit au père et aux frères de Dina : « Si seulement je trouve grâce à vos yeux, je donnerai ce que vous me direz.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 34:11 - Sichem, de son côté, s’adressa au père et aux frères de la jeune fille : - Faites-moi cette faveur ! Je vous donnerai ce que vous me demanderez.
Bible en français courant
Genèse 34. 11 - Sichem lui-même vint dire au père et aux frères de la jeune fille: « Soyez indulgents envers moi, je suis prêt à vous donner ce que vous voudrez.
Bible Annotée
Genèse 34,11 - Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz, je le donnerai.
Bible Darby
Genèse 34, 11 - Et Sichem dit au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce à vos yeux, et ce que vous me direz je le donnerai.
Bible Martin
Genèse 34:11 - Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je donnerai tout ce que vous me direz.
Parole Vivante
Genèse 34:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 34.11 - Et Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce à vos yeux ; et je donnerai ce que vous me direz.
Grande Bible de Tours
Genèse 34:11 - Sichem dit aussi au père et aux frères de la jeune fille : Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous aurez réglé.
Bible Crampon
Genèse 34 v 11 - Sichem dit au père et aux frères de Dina : " Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Bible de Sacy
Genèse 34. 11 - Sichem dit aussi au père et aux frères de la fille : Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez.
Bible Vigouroux
Genèse 34:11 - Sichem dit aussi au père et aux frères de Dina : Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez.
Bible de Lausanne
Genèse 34:11 - Et Sichem dit au père et aux frères [de Dina] : Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 34:11 - Shechem also said to her father and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 34. 11 - Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 34.11 - And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 34.11 - Siquem también dijo al padre de Dina y a los hermanos de ella: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 34.11 - sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
Genèse 34.11 - Und Sichem sprach zu ihrem Vater und zu ihren Brüdern: Laßt mich Gnade finden vor euren Augen; was ihr von mir fordert, das will ich geben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 34:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !