Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:6 - Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent ;

Parole de vie

Genèse 33.6 - Bila et Zilpa s’approchent avec leurs enfants. Puis ils s’inclinent devant Ésaü.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 6 - Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent ;

Bible Segond 21

Genèse 33: 6 - Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:6 - Les servantes s’approchèrent avec leurs enfants et se prosternèrent.

Bible en français courant

Genèse 33. 6 - Les servantes s’approchèrent avec leurs enfants et s’inclinèrent profondément.

Bible Annotée

Genèse 33,6 - Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Bible Darby

Genèse 33, 6 - Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Bible Martin

Genèse 33:6 - Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Parole Vivante

Genèse 33:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.6 - Et les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:6 - Et les servantes, s’approchant avec leurs enfants, le saluèrent profondément.

Bible Crampon

Genèse 33 v 6 - Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Bible de Sacy

Genèse 33. 6 - Et les servantes s’approchant avec leurs enfants, le saluèrent profondément.

Bible Vigouroux

Genèse 33:6 - Et les servantes, s’approchèrent (s’approchant) avec leurs enfants, le saluèrent profondément.

Bible de Lausanne

Genèse 33:6 - Et les esclaves s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:6 - Then the servants drew near, they and their children, and bowed down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 6 - Then the female servants and their children approached and bowed down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.6 - Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.6 - Luego vinieron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.6 - et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.6 - καὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.6 - Da traten die Mägde herzu samt ihren Kindern und verneigten sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV