Genèse 33:5 - Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Parole de vie
Genèse 33.5 - Quand Ésaü voit les femmes et les enfants, il demande : « Qui sont ces gens avec toi ? » Jacob répond : « Ce sont les enfants que Dieu m’a donnés. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 33. 5 - Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Bible Segond 21
Genèse 33: 5 - Ésaü leva les yeux, vit les femmes et les enfants et demanda : « Qui sont ceux-là pour toi ? » Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 33:5 - Puis Ésaü leva les yeux et vit les femmes et les enfants. - Qui sont ceux qui sont là avec toi ? demanda-t-il. Jacob répondit : - Ce sont là les enfants que Dieu, dans sa grâce, a donnés à ton serviteur.
Bible en français courant
Genèse 33. 5 - Quand Ésaü vit les femmes et les enfants, il demanda: « Qui sont ces gens qui t’accompagnent? » – « Ce sont les enfants que Dieu m’a accordés », répondit Jacob.
Bible Annotée
Genèse 33,5 - Puis il leva les yeux et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Bible Darby
Genèse 33, 5 - Et il leva ses yeux, et vit les femmes et les enfants, et dit : Que te sont-ils, ceux-là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur.
Bible Martin
Genèse 33:5 - Puis levant ses yeux, il vit les femmes et les enfants, et dit : Qui sont ceux-là ? sont-ils à toi ? [Jacob] lui répondit : Ce sont les enfants que Dieu, par sa grâce, a donnés à ton serviteur.
Parole Vivante
Genèse 33:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Genèse 33.5 - Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui as-tu là ? Et il répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Grande Bible de Tours
Genèse 33:5 - Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à vous ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Bible Crampon
Genèse 33 v 5 - Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit : « Qui sont ceux que tu as là ? » Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. »
Bible de Sacy
Genèse 33. 5 - Et ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à vous ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfant que Dieu a donnés à votre serviteur.
Bible Vigouroux
Genèse 33:5 - Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à toi ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Bible de Lausanne
Genèse 33:5 - Et [Esaü] leva les yeux, et vit les femmes et les enfants ; et il dit : Que te sont ceux-là ? Et [Jacob] dit : Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton esclave.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Genèse 33:5 - And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, Who are these with you? Jacob said, The children whom God has graciously given your servant.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Genèse 33. 5 - Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Genèse 33.5 - And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 33.5 - Y alzó sus ojos y vio a las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quiénes son éstos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 33.5 - levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo
Genèse 33.5 - Als aber Esau seine Augen erhob, sah er die Weiber und die Kinder und sprach: Gehören diese dir? Er antwortete: Es sind die Kinder, mit welchen Gott deinen Knecht begnadigt hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 33:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !